Este esfuerzo encomiable puede contribuir a mejorar la seguridad y la estabilidad en toda la región y en el Líbano en particular. | UN | فهذا الجهد الذي يحظى بالترحيب من شأنه أن يحسن الأمن والاستقرار في سائر أنحاء المنطقة وفي لبنان بصفة خاصة. |
La Federación de Rusia considera esos documentos como una contribución importante a la consolidación de la seguridad y la estabilidad en la región y en toda Europa. | UN | والاتحاد الروسي ينظر إلى هذه الوثائق باعتبارها إسهاما هاما في توطيد اﻷمن والاستقرار في المنطقة وفي أوروبا بأسرها. |
Podemos ver y evaluar claramente la situación en el país, en la región y en el resto del mundo. | UN | ويمكننا أن نـــرى ونقيم بجلاء الحالة في الداخل وفي المنطقة وفي بقيـــة العالـــم. |
Por consiguiente, es necesario que la Asamblea General adopte con la máxima urgencia medidas oportunas y apropiadas a ese respecto, con el objeto de preservar la seguridad y la estabilidad de la región y de todo el mundo. | UN | ومن ثم هناك ضرورة ملحة الى أبلغ درجة تقضي بأن تتخذ الجمعية العامة اجراء ملائما في الوقت المناسب للتصدي لهذه الحالة. وذلك من أجل الحفاظ على اﻷمن والاستقرار في المنطقة وفي العالم بأسره. |
Los países de Europa sudoriental tienen sumo interés en participar activamente en las iniciativas futuras que se lleven a cabo en la región y en Europa en su conjunto. | UN | وتتطلع بلدان جنوب شرق أوروبا إلى المشاركة بنشاط في تشكيل تطورات المستقبل، في المنطقة وفي أوروبا ككل على حد سواء. |
Para finalizar deseo reiterar a la Comisión el compromiso pleno del Afganistán con la paz y la estabilidad en la región y en el mundo. | UN | وأود أن أختتم كلمتي بأن أؤكد للجنة التزام أفغانستان التام بالسلم والاستقرار في المنطقة وفي العالم. |
Los proyectos se han actualizado para reflejar en ellos los últimos acontecimientos acaecidos en la región y en relación con el proceso de paz. | UN | وتم استكمال هذه المشاريع لكي تعكس التطورات الأخيرة في المنطقة وفي عملية السلام. |
De hecho, con gran frecuencia la seguridad comienza en la región y en casa. | UN | وفي الواقع، وفي أغلب الأحيان، غالبا ما يبدأ الأمن في المنطقة وفي الوطن. |
Además, las actividades aceleradas de las redes que se dedican a la trata de mujeres y niños en la región y en todo el mundo suponen un grave problema para muchas naciones, entre ellas Viet Nam. | UN | هذا إلى أن الجهود المسعورة التي تقوم بها الشبكات الضالعة في الإتجار بالنساء والأطفال في المنطقة وفي العالم تشكل تحديات كبيرة بالنسبة إلى الكثير من الأمم، ومن بينها فييت نام. |
El establecimiento de la seguridad y la prosperidad dentro del Afganistán es un medio de promover la seguridad y la prosperidad en la región y en todo el mundo. | UN | إن إرساء الأمن والرخاء في أفغانستان هو الطريق إلى دعم الأمن والرخاء في المنطقة وفي العالم ككل. |
Sabe que una solución pacífica de los problemas entre el Pakistán y la India es una necesidad urgente para consolidar la paz y la seguridad en la región y en el mundo en general. | UN | ويعرف أن التسوية السلمية للمسائل بين باكستان والهند هي ضرورة ملحة لتكريس السلام والأمن في المنطقة وفي العالم أجمع. |
Kenya seguirá participando en las actividades de mediación en la región y en todo el continente. | UN | وستواصل كينيا جهودها في مجال الوساطة في المنطقة وفي القارة ككل. |
El Presidente ha manifestado claramente que está comprometido a trabajar con los asociados de los Estados Unidos en la región y en todo el mundo para el logro de esas metas. | UN | وقد أوضح الرئيس أنه ملتزم بالعمل مع شركاء الولايات المتحدة في المنطقة وفي سائر أنحاء العالم سعيا لتحقيق هذه الأهداف. |
El Presidente ha manifestado claramente que está decidido a colaborar con los socios de los Estados Unidos en la región y en todo el mundo para lograr esos objetivos. | UN | وأوضح الرئيس أنه ملتزم بالعمل مع شركاء الولايات المتحدة في المنطقة وفي العالم لتحقيق هذه الأهداف. |
Es igualmente importante garantizar la coordinación dentro de la región y de la comunidad internacional. | UN | ومما لا يقل عن ذلك أهمية أن التنسيق مكفول في المنطقة وفي المجتمع الدولي على السواء. |
Se dirige principalmente a los estratos más desposeídos de la región y de Rwanda, es decir, los jóvenes y las mujeres. | UN | ويستهدف المشروع بصفة رئيسية الفئات الأكثر حرمانا في المنطقة وفي رواندا، وهم الشباب والنساء. |
Las rutas del comercio internacional se ven amenazadas y tanto en la región como en Somalia los precios de las mercaderías son cada vez mayores. | UN | فطرق التجارة الدولية مهددة وباتت أسعار السلع في المنطقة وفي الصومال أكثر ارتفاعا. |
Acomodación de las actividades en la Zona y en el medio marino | UN | التوفيق بين اﻷنشطة في المنطقة وفي البيئة البحرية |
Somos conscientes de que el destino de nuestra economía está cada vez más vinculado al de las economías de nuestros vecinos y asociados, en el marco de un proceso de integración que ha contribuido en forma decidida al progreso de la región y al bienestar de nuestras sociedades, sobre todo dentro del MERCOSUR. | UN | إننا نــدرك أن مصير اقتصادنا مرتبط باطراد بمصير اقتصادات جيراننــا وشركائنا، في إطار عملية تكامل أسهمت بالتأكيد في التقدم في المنطقة وفي رفاه مجتمعاتنا، لا سيما داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
Trabajemos todos juntos para promover una paz justa y amplia en Palestina, la tierra de paz, en la región y el mundo. | UN | فلنعمل جميعا من أجل تعزيز السلام العادل والشامل في أرض السلام، في فلسطين وفي المنطقة وفي العالم. |
Se difundirían la experiencia y los conocimientos adquiridos por toda la región y a nivel internacional, con consecuencias beneficiosas. | UN | وستنشر الخبرة والمعرفة في أماكن أخرى في المنطقة وفي المجال الدولي عموما مما سيخلف نتائج مفيدة. |
En efecto, mi delegación piensa que estas medidas pueden contribuir a la estabilidad regional y a la paz y la estabilidad internacionales. | UN | وبالفعل يعتقد وفدي أن مثل هذه التدابير يمكن أن تساهم في الاستقرار في المنطقة وفي السلم والاستقرار الدوليين. |
Ello permitirá que el país se desarrolle de acuerdo con los principios generales de los otros países de la región y del resto del mundo. | UN | وسيتمكن بلدنا بذلك من مسايرة التنمية العامة في سائر بلدان المنطقة وفي شتى أنحاء العالم. |
En consecuencia, la situación imperante en Europa sudoriental continúa siendo inestable, incluso 10 años después de la participación de la comunidad internacional, y entraña una amenaza para la paz en esa región y en Europa en su conjunto. | UN | وبناء عليه، فإن الحالة في منطقة جنوب شرقي أوروبا ما زالت غير مستقرة حتى بعد مرور عشر سنوات على تدخل المجتمع الدولي، وما زالت هذه الحالة تهدد السلام في المنطقة وفي أوروبا برمتها. |