Quienes necesitan asesoramiento son ayudadas, mientras que las que requieren otros servicios son remitidas a las organizaciones pertinentes. | UN | وتجري مساعدة المحتاجات إلى استشارات، بينما تجري إحالة المحتاجات إلى خدمات أخرى إلى المنظمات المختصة. |
Estamos preparados para asistir a esas reuniones, a partir de las cuales —en estrecha cooperación con las organizaciones pertinentes— iniciaremos la aplicación de lo que se ha logrado y de lo que se acuerde. | UN | ونحن مستعــدون لهذيــن الاجتماعين للبدء في تنفيذ ما توصلنا إليه وما سوف نتفق عليه، بالتعاون الوثيق مع المنظمات المختصة. |
El OSE alentó al GEPMA a que colaborara con las organizaciones pertinentes en la reunión y el análisis de la información necesaria para el examen. | UN | وشجعت الهيئة الفرعية فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً على التعاون مع المنظمات المختصة في جمع وتحليل المعلومات اللازمة لهذا الاستعراض. |
En este proceso, tenía que mantenerse una estrecha cooperación con otras organizaciones competentes. | UN | ويتعين، في هذه العملية، مواصلة التعاون الوثيق مع المنظمات المختصة اﻷخرى. |
En relación con ello se invitó a la secretaría de la UNCTAD a cooperar con otras organizaciones competentes que trabajaban en el desarrollo agrícola. | UN | وفي هذا الصدد، تدعى أمانة اﻷونكتاد إلى التعاون مع المنظمات المختصة اﻷخرى الناشطة في ميدان التنمية الزراعية. |
Por tanto, se necesita que la UNCTAD y otras organizaciones competentes en estas áreas aumenten su asistencia a través de recursos extrapresupuestarios. | UN | ولذلك، لا بد من تعزيز المساعدة التي يقدمها اﻷونكتاد وغيره من المنظمات المختصة في هذه المجالات بموارد من خارج الميزانية. |
En el tema del racismo en el deporte el Relator Especial ha reforzado también sus consultas y su cooperación con los organismos competentes, como el Comité Olímpico Internacional y la Federación Internacional de Fútbol Asociación. | UN | وبخصوص العنصرية في مجال الرياضة، عزز المقرر الخاص أيضا مشاوراته وتعاونه مع المنظمات المختصة كاللجنة الأولمبية الدولية والاتحاد الدولي لكرة القدم. |
las organizaciones pertinentes han confirmado además que la mejor administración del Fondo, incluida la rápida respuesta del Departamento de Asuntos Humanitarios a las solicitudes, les ha ayudado a acelerar sus propias respuestas ante situaciones de emergencia. | UN | وأكدت المنظمات المختصة كذلك أن التحسن في إدارة الصندوق، بما في ذلك استجابة ادارة الشؤون الانسانية الفورية للطلبات، قد ساعدها على الاسراع في استجاباتها لحالات الطوارئ. |
El OSACT tal vez desee invitar a las organizaciones pertinentes a finalizar el informe detallado para que se examine en el noveno período de sesiones del OSACT y en el cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | وربما تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية دعوة المنظمات المختصة إلى استكمال التقرير الشامل للنظر فيه في دورتها التاسعة وفي الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف. |
7. En el tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes, la secretaría organizó una reunión oficiosa con los representantes de las organizaciones pertinentes. | UN | ٧- وأثناء انعقاد الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف، نظمت اﻷمانة اجتماعاً غير رسمي مع ممثلي المنظمات المختصة. |
Otro propósito de las sesiones era permitir que otros colegas interesados de la Oficina del Alto Comisionado informasen a las organizaciones pertinentes. | UN | وكان هدفهما فضلاً عن ذلك هو تمكين الزملاء الآخرين المعنيين في المفوضية السامية من تقديم المعلومات إلى المنظمات المختصة وتوجيهها. |
No debía ignorarse la dimensión del desarrollo y la UNCTAD debía utilizar su ventaja comparativa de forma tal que se garantizara la coordinación y la sinergia de los trabajos de todas las organizaciones pertinentes y de la comunidad internacional en general, para evitar los peligros de la marginación. | UN | ودعا إلى عدم إغفال البعد الإنمائي وإلى استفادة الأونكتاد من ميزته النسبية على نحو يكفل التنسيق والتضافر في عمل جميع المنظمات المختصة والمجتمع الدولي بصورة عامة بغية تجنب مخاطر التهميش. |
En el plano mundial, el seguimiento intergubernamental debía asegurar la coordinación en todo el sistema y los órganos rectores de las organizaciones pertinentes debían velar por la ejecución efectiva de los programas correspondientes a sus mandatos. | UN | وعلى الصعيد العالمي، ينبغي أن تكفل المتابعة الحكومية الدولية التنسيق على نطاق المنظومة، كما ينبغي لمجالس إدارة المنظمات المختصة أن تكفل فعالية تنفيذ البرامج ضمن نطاق ولاياتها. |
b. Invitar a las organizaciones pertinentes a que informen al OSACT de su trabajo en relación con esta actividad, incluida la identificación de oportunidades de formación. | UN | ب- دعوة المنظمات المختصة إلى إحاطة الهيئة الفرعية علماً بعملها المتعلق بهذا النشاط، بما في ذلك تعيين فرص التدريب. |
Cooperación regular con las organizaciones pertinentes en el marco de los proyectos de cooperación técnica y participación en reuniones y actividades realizadas por organizaciones internacionales y regionales. | UN | التعاون المنتظم مع المنظمات المختصة في إطار مشاريع التعاون التقني. والمشاركة في الاجتماعات والمناسبات التي تنظمها المنظمات الدولية والإقليمية. |
Pero las negociaciones de compromisos internacionales jurídicamente vinculantes deberían celebrarse dentro de las organizaciones competentes. | UN | ولكن التفاوض حول عقد التزامات دولية ملزمة من الناحية القانونية ينبغي أن يظل في نطاق المنظمات المختصة. |
Varias convenciones regionales establecen la obligación de notificar esos hechos sin demora a los Estados que se puedan ver afectados, a comisiones u organismos regionales y a otras organizaciones competentes. | UN | وهناك عدة اتفاقات إقليمية تنص على القيام، دون إبطاء، بتوجيه إخطار إلى الدول التي يُحتمل أن تتأثر وإلى اللجنة أو الوكالة الإقليمية وغيرها من المنظمات المختصة. |
Para impartir estos cursos, el Ministerio cuenta con la asistencia de organizaciones competentes y pertinentes. | UN | وتعتمد الوزارة في تنفيذ هذا البرنامج على المساعدة التي تقدمها المنظمات المختصة والوثيقة الصلة. |
Se observó que el proceso no suponía una competencia sino que más bien se trataba de un proceso de complementariedades y coordinación entre diversas organizaciones competentes. | UN | ولوحظ أن هذه العملية ليست عملية تنافس بل إنها عملية ترمي إلى تحقيق التكامل والتنسيق بين مختلف المنظمات المختصة. |
El próximo período de sesiones de la Comisión brindará la especial oportunidad de realizar un examen inicial con arreglo a las contribuciones sustantivas de todas las organizaciones competentes. | UN | وستهيئ الدورة المقبلة للجنة فرصة مهمة للاضطلاع باستعراض أولي على أساس المساهمات الموضوعية المقدمة من جميع المنظمات المختصة. |
Ahora bien, con unas pocas excepciones, a esas organizaciones competentes nunca se las ha mencionado oficialmente de manera sistemática, con lo que es posible que se haya creado cierta ambigüedad en lo que respecta a su identidad y en algunos casos cierta confusión en cuanto a sus mandatos respectivos. | UN | بيد أنه باستثناء حالات قليلة، لم يتم تحديد هذه المنظمات المختصة رسميا، بصورة منهجية قط، اﻷمر الذي يؤدي إلى التباس محتمل فيما يتعلق بهويتها وفي بعض الحالات فيما يتعلق بازدواجية الولايات المسندة إليها. |
405. Los organismos competentes se encargarán de la salvaguardia y del rescate de las diversas expresiones de la cultura oral y de la memoria colectiva de la nación, cooperando con los particulares que persiguen el mismo objetivo. | UN | ٤٠٤- وتتولى المنظمات المختصة مسؤولية حماية واسترداد جميع أشكال التراث الثقافي غير المكتوب والذاكرة الجماعية لﻷمة بالتعاون مع اﻷشخاص الذين يسعون إلى تحقيق الهدف ذاته. |
Estas delegaciones indicaron que esos estudios podrían llevarse a cabo conjuntamente con otras organizaciones pertinentes. | UN | كما أشارت هذه الوفود إلى أنه يمكن إجراء مثل هذه الدراسات بالتعاون مع المنظمات المختصة اﻷخرى. |