"المنظمة على أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la Organización para
        
    • la organización a
        
    • organización a que
        
    • la organización de modo que
        
    • la organización en centrar su
        
    Ambas circunstancias limitan la capacidad de la Organización para definir claramente la manera en que la movilidad satisface las necesidades operacionales y proceder a la planificación en consecuencia. UN وهذان الوجهان من أوجه القصور يقيدان من قدرة المنظمة على أن تحدد بوضوح كيف يمكن للتنقل أن يلبي المتطلبات التشغيلية ووضع الخطط وفقا لذلك.
    El no poder hacerlo afectará tarde o temprano la capacidad de la Organización para funcionar de manera autónoma. UN وعدم القدرة على فعل ذلك سوف يؤثر إن عاجلاً أو آجلاً على قدرة المنظمة على أن تعمل على نحو مستقل ذاتياً.
    Esa disposición ayudará a la organización a velar de forma efectiva por que los funcionarios respeten las resoluciones judiciales relativas a sus obligaciones privadas. UN ومن شأن هذا الحكم أن يساعد المنظمة على أن تكفل بصورة فعالة احترام الموظفين ﻷوامر المحاكم فيما يتصل بالتزاماتهم الخاصة.
    Esa disposición ayudará a la organización a velar de forma efectiva por que los funcionarios respeten las resoluciones judiciales relativas a sus obligaciones privadas. UN ومن شأن هذا الحكم أن يساعد المنظمة على أن تكفل بصورة فعالة احترام الموظفين ﻷوامر المحاكم فيما يتصل بالتزاماتهم الخاصة.
    Sin embargo, Ghana insta a la organización a que reflexione también sobre los mecanismos para dar aplicación a los fallos de la Corte Internacional de Justicia. UN ومع ذلك، تحث غانا المنظمة على أن تفكر أيضا في وضع آليات لإنفاذ الأحكام التي تصدرها محكمة العدل الدولية.
    d) Crear una cultura de comunicación en toda la organización de modo que todos los funcionarios superiores, los embajadores y demás integrantes del sistema de las Naciones Unidas asuman la responsabilidad de representar públicamente a la Organización; UN )د( خلق ثقافة اتصالات في جميع أرجاء المنظمة على أن يتولى مسؤولية الدبلوماسية العامة جميع كبار الموظفين والسفراء وأسرة اﻷمم المتحدة اﻷوسع نطاقا؛
    De esta forma se ponía de manifiesto la determinación de la organización en centrar su enfoque y actuar de manera más eficaz y orientada a resultados, con mejores mecanismos de seguimiento y de rendición de cuentas. UN وبذلك فهو يدل على تصميم المنظمة على أن تُصبح أكثر تركيزا وتوجها نحو تحقيق النتائج وأكثر فعالية وكفاءة مع تحقيق رصد أفضل ومساءلة أكبر.
    Estonia, reconociendo la función esencial de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, apoya los esfuerzos encaminados a mantener y fortalecer la capacidad de la Organización para organizar y llevar a cabo en forma efectiva sus operaciones de mantenimiento de la paz. UN وإذ تعترف استونيا بالدور اﻷساسي لﻷمم المتحــدة في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، فهي تساند الجهود الرامية إلى صون وتعزيز مقدرة المنظمة على أن تنظم، وتقود بكفاءة، عملياتها لحفظ السلام.
    La gran cantidad de cuotas pendientes de pago pone en peligro la capacidad de la Organización para ejecutar eficazmente los programas y las actividades encomendadas por los Estados Miembros. UN وأضاف أن ارتفاع مستوى الأنصبة غير المسددة يهدد قدرة المنظمة على أن تنفذ بفعالية البرامج والأنشطة الصادر بها تكليفات من الدول الأعضاء.
    45. Decide mantener en examen el nivel de recursos y el número de puestos de la Oficina Ejecutiva teniendo en cuenta la necesidad de garantizar la capacidad de la Organización para ejecutar cabalmente las actividades relacionadas con la cooperación técnica; UN ٥٤ - تقرر أن تبقي قيد الاستعراض مستوى موارد المكتب التنفيذي وعدد وظائفه آخذة في الاعتبار ضرورة ضمان قدرة المنظمة على أن تنفذ تنفيذا كاملا اﻷنشطة المتصلة بالتعاون التقني؛
    45. Decide mantener en examen el nivel de recursos y el número de puestos de la Oficina Ejecutiva teniendo en cuenta la necesidad de garantizar la capacidad de la Organización para ejecutar plenamente las actividades relacionadas con la cooperación técnica; UN ٥٤ - تقرر أن تبقي قيد الاستعراض مستوى موارد المكتب التنفيذي وعدد وظائفه آخذة في الاعتبار ضرورة ضمان قدرة المنظمة على أن تنفذ تنفيذا كاملا اﻷنشطة المتصلة بالتعاون التقني؛
    A fin de aumentar la capacidad de la Organización para prestar sistemáticamente una serie previsible de servicios a los niños en situaciones de crisis, en la estrategia de movilización de recursos se examinarán distintas maneras de aumentar el nivel y la previsibilidad de los recursos disponibles para casos de emergencia. UN وبغية تعزيز قدرة المنظمة على أن توفر بصورة متسقة مجموعة من الاستجابات القابلة للتنبؤ من أجل اﻷطفال في حالات اﻷزمات، ستبحث استراتيجية تعبئة الموارد طرقا واضحة المعالم لزيادة مستوى الموارد المتاحة لتدابير الطوارئ وتعزيز إمكانية التنبؤ بها.
    A fin de aumentar la capacidad de la Organización para prestar sistemáticamente una serie previsible de servicios a los niños en situaciones de crisis, en la estrategia de movilización de recursos se examinarán distintas maneras de aumentar el nivel y la previsibilidad de los recursos disponibles para casos de emergencia. UN وبغية تعزيز قدرة المنظمة على أن توفر بصورة متسقة مجموعة من الاستجابات القابلة للتنبؤ من أجل اﻷطفال في حالات اﻷزمات، ستبحث استراتيجية تعبئة الموارد عن طرق واضحة المعالم لزيادة مستوى القابلية للتنبؤ بشأن الموارد المتاحة لتدابير الطوارئ.
    La elevada prioridad asignada a las relaciones externas ayudó a la organización a conseguir la aceptación de algunos de los elementos más controvertidos del programa. UN وساعدت اﻷولوية العليا، التي أوليت للعلاقات الخارجية، المنظمة على أن تنال القبول بالنسبة لعدد من أكثر العناصر المثيرة للنزاع في البرنامج؛
    Hay además una creciente tendencia a obligar a la organización a perder su pertinencia en ciertas esferas. UN ويوجد أيضا اتجاه متنام لإجبار المنظمة على أن تصبح غير ذات أهمية في بعض المجالات.
    Sin embargo, el límite de gasto que se impuso con el argumento de que eso obligaría a la organización a ser más eficiente lo que ha hecho es socavar su funcionamiento y precipitar una crisis financiera. UN بيد أن فرض سقف للإنفاق تحت مسمى إجبار المنظمة على أن تكون أكثر فاعلية، قوض في الواقع أداءها وأحدث أزمة مالية.
    En momentos en que aumenta el precio de los alimentos a nivel mundial, el Grupo insta también a la organización a que, en el marco de su mandato, haga todo lo posible por encarar esa situación. UN وحث المنظمة على أن تبذل كل ما في وسعها أيضا في إطار ولايتها لمعالجة الارتفاع الذي تشهده أسعار المواد الغذائية.
    d) Crear una cultura de comunicación en toda la organización de modo que todos los funcionarios superiores, los embajadores y demás integrantes del sistema de las Naciones Unidas asuman la responsabilidad de representar públicamente a la Organización; UN )د( خلق ثقافة اتصالية في جميع أرجاء المنظمة على أن يتولى مسؤولية الدبلوماسية العامة جميع كبار الموظفين والسفراء وأسرة اﻷمم المتحدة اﻷوسع نطاقا؛
    De esta forma se ponía de manifiesto la determinación de la organización en centrar su enfoque y actuar de manera más eficaz y orientada a resultados, con mejores mecanismos de seguimiento y de rendición de cuentas. UN وبذلك فهو يدل على تصميم المنظمة على أن تُصبح أكثر تركيزا وتوجها نحو تحقيق النتائج وأكثر فعالية وكفاءة مع تحقيق رصد أفضل ومساءلة أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more