| La lista del párrafo 3 del artículo 2 se recoge en un apéndice de la versión revisada del proyecto de convención. | UN | وترد القائمة المأخوذة من الفقرة ٣ من المادة ٢ في ضميمة ملحقة بالصيغة المنقحة لمشروع الاتفاقية . ـ |
| Este es también el motivo por el cual mi delegación se ha transformado en patrocinador de la versión revisada del proyecto de resolución. | UN | وهذا هو أيضا سبب انضمام وفد بلدي إلى المشاركين في تقديم الصيغة المنقحة لمشروع القرار. |
| La delegación del Perú ha hecho verdaderos esfuerzos para disipar cualquier inquietud que pudiera persistir en la versión revisada del proyecto de resolución. | UN | وذكر أن وفده بذل جهودا صادقة لتخفيف الشواغل الباقية في النسخة المنقحة لمشروع القرار. |
| Tal como se informó a la Asamblea General en su cuadragésimo sexto período de sesiones, el costo revisado del proyecto de construcción de Bangkok se estimó en 48.540.000 dólares, es decir, un importe superior en 4.362.300 dólares (el 9,87%) al de 44.177.700 dólares aprobado en principio por la Asamblea General en su resolución 39/236. | UN | ٥١ - حسبما ورد في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة واﻷربعين، قُدرت التكاليف المنقحة لمشروع التشييد في بانكوك بمبلغ ٠٠٠ ٠٤٥ ٨٤ دولار، بزيادة قدرها ٠٠٣ ٢٦٣ ٤ دولار )٧٨,٩ في المائة( على مبلغ ٠٠٧ ٧٧١ ٤٤ دولار الذي وافقت عليه الجمعية العامة من حيث المبدأ في قرارها ٩٣/٦٣٢. |
| Si bien las estimaciones presupuestarias revisadas del proyecto incluyen los gastos de puesta en funcionamiento, las anteriores estimaciones presupuestarias no lo hacían, lo que indica una falta de coordinación entre los departamentos y oficinas competentes o una planificación y gestión del proyecto poco rigurosas. | UN | وأضاف أنه في حين تشتمل تقديرات الميزانية المنقحة لمشروع تخطيط الموارد في المؤسسة على تكاليف بدء التشغيل، فإن تقديرات الميزانية السابقة لا تشملها، الأمر الذي يشير إلى غياب التنسيق بين الإدارات والمكاتب المعنية أو إلى عدم الصرامة الكافية في التخطيط للمشروع وإدارته. |
| Su delegación duda de que la redacción revisada del proyecto de artículo 15 sea enteramente satisfactoria. | UN | وأعرب عن تساؤل وفده عما إذا كانت الصيغة المنقحة لمشروع المادة 15 مرضية تماما. |
| Las observaciones de la Comisión sobre la versión revisada del proyecto de artículo 1 se recogen en el párrafo 324 del informe. | UN | 49 - وأضاف أن تعليقات اللجنة على الصيغة المنقحة لمشروع المادة 1 ترد مثبتة في الفقرة 324 من التقرير. |
| Debate sobre la versión revisada del proyecto de declaración de compromisos mutuos sobre la consolidación de la paz en Liberia | UN | مناقشة بشأن الصيغة المنقحة لمشروع بيان الالتزام المتبادل لبناء السلام في ليبريا |
| La versión revisada del proyecto de resolución figura en el documento E/CN.15/1996/L.10. | UN | وأدرجت في الوثيقة E/CN.15/1996/L.10 الصيغة المنقحة لمشروع القرار. |
| Algunas delegaciones distribuyeron en el segundo período de sesiones, con carácter oficioso, una lista que se incluye en el apéndice de la versión revisada del proyecto de convención. | UN | وقد وزع بعض الوفود قائمة بشكل غير رسمي ، ابان الدورة الثانية ، وترد هذه القائمة في ضميمة ملحقة بالصيغة المنقحة لمشروع الاتفاقية . |
| Las observaciones y propuestas hechas durante el segundo período de sesiones se recogen en la versión revisada del proyecto de convención. | UN | وترد الملاحظات والاقتراحات المقدمة أثناء الدورة الثانية في الصيغة المنقحة لمشروع الاتفاقية . |
| La lista del párrafo 3 del artículo 2 se recoge en un apéndice de la versión revisada del proyecto de convención. | UN | وترد القائمة المأخوذة من الفقرة ٣ من المادة ٢ في ضميمة ملحقة بالصيغة المنقحة لمشروع الاتفاقية . |
| Las observaciones y propuestas hechas por las delegaciones se recogen en la versión revisada del proyecto de convención. | UN | وقد تم تجسيد التعليقات والاقتراحات الصادرة عن الوفود في الصيغة المنقحة لمشروع الاتفاقية . |
| 68. La Comisión aprobó el contenido de la versión revisada del proyecto de párrafo 3 y remitió su texto al grupo de redacción. | UN | 68- ووافقت اللجنة على مضمون الصيغة المنقحة لمشروع الفقرة 3 من مشروع المادة وأحالتها إلى فريق الصياغة. |
| La Comisión decidió también que en la versión revisada del proyecto de cuestionario para los informes anuales se resaltaran cualesquiera cuestiones sin resolver que pudieran surgir de observaciones contradictorias. | UN | وقررت اللجنة أيضاً أن تبرز الصيغة المنقحة لمشروع الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية أي مسائل عالقة قد تنشأ عن وجود تعليقات متضاربة. |
| Un representante expresó interés por examinar la versión revisada del proyecto de decisión y sugirió que la información adicional solicitada al Grupo de Evaluación podría resultar onerosa e innecesaria. | UN | وأبدى أحد الممثلين اهتمامه ببحث الصيغة المنقحة لمشروع المقرر، مقترحاً أن المعلومات الإضافية المطلوبة من الفريق قد تكون مرهقة وغير ضرورية. |
| 18. Su delegación acoge también con agrado la versión revisada del proyecto de artículos titulado " Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados " . | UN | ١٨ - وذكر أن وفده يرحب أيضا بالنسخة المنقحة لمشروع الموارد المعنونة " قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول " . |
| A juicio de los copatrocinadores, los aspectos esenciales de esas preocupaciones fueron atendidos en la versión revisada del proyecto, documento A/50/L.6/Rev.1. Los copatrocinadores hicimos un genuino esfuerzo de acercamiento con esos países. | UN | يرى مقدمو مشروع القرار أن الجوانب اﻷساسية لهذه الشواغل قد تم تناولها في الصيغة المنقحة لمشروع القرار، في الوثيقة A/50/L.6/Rev.1، وبذل مقدمو مشروع القرار جهودا مخلصة للتقارب مع هذه البلدان. |
| Respecto de la anterior decisión, se convino también que, si bien el texto revisado del proyecto de artículo 7 preparado por la Secretaría no mencionaría la noción de “firma electrónica refrendada” esa omisión no debería interpretarse como si prejuzgara la decisión definitiva que el Grupo de Trabajo adoptaría, en una fase ulterior, sobre si se había de mencionar o no esa noción en el proyecto de régimen uniforme. | UN | وفيما يتعلق بهذا القرار ، اتفق أيضا على أنه بينما لن تتضمن الصيغة المنقحة لمشروع المادة ٧ التي ستعدها اﻷمانة ذكرا لمفهوم " التوقيع الالكتروني المعزز " ، ينبغي أن لا تفسر على أنها استباق للقرار النهائي الذي سيتخذه الفريق العامل في مرحلة لاحقة بشأن ما اذا كان مشروع القواعد الموحدة سيشير الى هذا المفهوم أم لا . |
| 63. A continuación se presentó un documento de sesión preparado por el grupo de contacto, que contenía conclusiones revisadas del proyecto de orientación sobre la manera de evaluar el posible impacto del cambio climático en la labor del Comité. | UN | 63 - وفي وقت لاحق، قُدّمت ورقة عمل أعدها فريق الاتصال وتتضمن الاستنتاجات المنقحة لمشروع الوثيقة التوجيهية لكيفية تقييم الأثر المحتمل لتغير المناخ على أعمال اللجنة. |
| Necesidades revisadas para el proyecto de planificación de los recursos institucionales por actividad y fuente de financiación, 2008-2009 | UN | الاحتياجات المنقحة لمشروع تخطيط موارد المؤسسة حسب النشاط ومصدر الأموال |
| :: No se había pasado de la etapa inicial en ninguna de las metas que debían alcanzarse según el plan revisado para el proyecto de capacidades de apoyo; | UN | :: كانت جميع المعالم التي كان ينبغي تحقيقها، في إطار الخطة المنقحة لمشروع تمكين القدرات، لا تزال في مراحلها الأولية؛ |