"المهاجرين الذين يعيشون في" - Translation from Arabic to Spanish

    • migratorios en
        
    • los migrantes en
        
    • los migrantes que viven en
        
    • los inmigrantes que viven en
        
    • migrantes residentes en
        
    • los inmigrantes que vivían en
        
    • migrantes que vivían en
        
    Informe del día de debate general sobre los trabajadores migratorios en situación irregular y sus familiares UN التقرير المتعلق بيوم المناقشة العامة بشأن حقوق العمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم
    ¿Cómo pueden tratarse con mayor eficacia las normas laborales y de derechos humanos pertinentes para los trabajadores migratorios en situación irregular? UN كيف يمكن معالجة حقوق الإنسان ومعايير العمل المتصلة بالعمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني بمزيد من الفعالية؟
    ¿Cómo pueden los Estados garantizar que los trabajadores migratorios en situación irregular y sus familiares puedan efectivamente hacer valer sus derechos? UN كيف يمكن للدول أن تكفل للعمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم المطالبة بحقوقهم بشكل فعّال؟
    32. En su informe, la Relatora del Grupo de Trabajo 1 recordó la tendencia mundial a criminalizar a los migrantes en situación irregular. UN 32- أشارت مقررة الفريق العامل 1 في تقريرها إلى الاتجاه العالمي نحو تجريم المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني.
    Expresaron preocupación por la tendencia a la criminalización de los migrantes en situación irregular y las personas que les prestaban asistencia, como otros migrantes, maestros, profesionales de la salud o caseros. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء الاتجاه نحو تجريم المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني والأشخاص الذين يساعدونهم مثل المهاجرين الآخرين، أو المعلمين، أو المهنيين الصحيين، أو المؤجرين لأماكن إقامتهم.
    El informe contiene un estudio sobre los diversos aspectos de la situación de los migrantes que viven en la República de Corea. UN ويشمل التقرير دراسة لمختلف الجوانب المتعلقة بحالة المهاجرين الذين يعيشون في جمهورية كوريا.
    La red pública de radiodifusión y televisión realiza actividades, entre las que figura el mantenimiento de una emisora de radiodifusión que transmite programas en los idiomas de los inmigrantes que viven en Grecia, para promover la tolerancia, erradicar los prejuicios y fomentar el entendimiento mutuo. UN وتضطلع الشبكة العمومية للإذاعة والتلفزيون بأنشطة من بينها تشغيل محطة بث إذاعي بلغات المهاجرين الذين يعيشون في اليونان، من أجل تعزيز التسامح والقضاء على التحامل وتعزيز التفاهم معهم.
    Entre las prácticas antisindicales que afectaban a los migrantes cabía mencionar los obstáculos administrativos, los despidos injustificados e, incluso, la expulsión de los trabajadores migratorios en situación irregular. UN وتشمل الممارسات المعادية لنقابات العمال التي تؤثر على العمال المهاجرين العقبات الإدارية، والفصل التعسفي، بل طرد العمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني.
    En la Convención, el derecho a la libertad de asociación y a organizarse colectivamente solo se reconocía a los trabajadores migratorios en situación regular. UN وفي الاتفاقية، يقتصر الحق في تكوين الجمعيات والتنظيم الجماعي على العمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع قانوني.
    En los casos en que no sea posible obtener información precisa, como información sobre trabajadores migratorios en una situación irregular, el Comité agradecería recibir datos basados en estudios o estimaciones. UN وإذا تعذر الحصول على معلومات دقيقة، وذلك، مثلاً، بشأن العمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني، فإن اللجنة تحبذ تلقي بيانات قائمة على دراسات أو تقديرات.
    V. Informe del día de debate general sobre los trabajadores migratorios en situación irregular y sus familiares 14 UN الخامس - التقرير المتعلق بيوم المناقشة العامة بشأن حقوق العمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم 17
    III. Mesa redonda: Las dificultades que se plantean cuando se trata de proteger los derechos de los trabajadores migratorios en situación irregular y sus familiares UN ثالثاً- حلقة النقاش: التحديات المطروحة أمام حماية حقوق العمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم
    Asimismo, hizo hincapié en que la aplicación de la ley en materia de inmigración a los trabajadores migratorios en situación irregular debía estar estrictamente separada del acceso de estos a sus derechos económicos y sociales. UN وشدد الفريق العامل على ضرورة الفصل بدقة بين إنفاذ قوانين الهجرة وتمتع المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية.
    16. Después del día de debate general, el Comité decidió preparar una Observación general, la Nº 2, sobre los derechos de los trabajadores migratorios en situación irregular y sus familiares. UN 16- وعقب يوم المناقشة العامة، قررت اللجنة إعداد تعليق عام رقم 2 بشأن حقوق العمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم.
    1. En sus sesiones 176ª y 177ª, que tuvieron lugar el 19 de septiembre de 2011, el Comité celebró un día de debate general sobre los derechos de los trabajadores migratorios en situación irregular y sus familiares. UN 1- عقدت اللجنة في جلستيها 176 و177، المعقودتين في 19 أيلول/سبتمبر 2011، يوماً للمناقشة العامة بشأن حقوق العمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم.
    IV. La protección de los derechos de los migrantes en situación irregular, en la práctica UN رابعاً- حماية حقوق المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني عملياً
    Una propuesta de codificar una lista de derechos económicos y sociales mínimos que se aplicaran a los migrantes en situación irregular no había recabado aún apoyo político suficiente. UN ولم يحظ الاقتراح المقدم لوضع قائمة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الدنيا التي تنطبق على المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني تأييداً سياسياً كافياً حتى الآن.
    49. Además, se han recibido informes de búsquedas que tienen por objeto expulsar a los migrantes que viven en un país de acogida. UN 49- وقد وردت، علاوة على ذلك، تقارير عن عمليات تفتيشٍ الغرض منها طرد المهاجرين الذين يعيشون في بلد مضيف.
    El Comité observa que, si bien el Estado parte afirma en el párrafo 2 de su informe periódico que no hay minorías étnicas reconocidas como tales, y que a los inmigrantes que viven en Portugal no se les considera minorías étnicas sino extranjeros, el Estado parte no niega la existencia de grupos étnicos y raciales. UN وتلاحظ اللجنة أنه في الوقت الذي تؤكد فيه الدولة الطرف، في الفقرة 2 من تقريرها الدوري، على أن ليست هناك أقليات إثنية معترفاً بها بهذه الصفة، وأن المهاجرين الذين يعيشون في البرتغال غير معترف بهم كأقليات إثنية ولكن كأجانب، فإنها لا تنكر وجود مجموعات إثنية وعرقية.
    El Comité recomienda al Estado Parte que incluya en su próximo informe periódico información detallada sobre las medidas legislativas, judiciales, administrativas y de otra índole que haya adoptado para cumplir lo dispuesto en el artículo 5 de la Convención en relación con los diversos grupos étnicos y los trabajadores migrantes residentes en su territorio. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير التشريعية والقضائية والإدارية وغيرها من التدابير المعتمدة لتنفيذ المادة 5 من الاتفاقية فيما يتعلق بالجماعات العرقية المختلفة والعمال المهاجرين الذين يعيشون في إقليمها.
    Alentó a Portugal a establecer un programa de educación para la ciudadanía relativo a los derechos y deberes de los ciudadanos, destinado a los inmigrantes que vivían en su territorio. UN وشجعتا البرتغال على وضع برنامج للتثقيف بالمواطنة يتناول حقوق المواطنين وواجباتهم تجاه المهاجرين الذين يعيشون في البلد.
    La política nacional en materia de migración tenía por objeto proteger los derechos humanos de los migrantes que vivían en el extranjero y de sus familias en Guatemala. UN وتهدف السياسة الوطنية للهجرة إلى حماية حقوق الإنسان الخاصة بكل من المهاجرين الذين يعيشون في الخارج وأسرهم في غواتيمالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more