"المهل الزمنية المحددة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los plazos establecidos
        
    • plazo fijado
        
    • los plazos impuestos
        
    • los plazos estipulados
        
    los plazos establecidos en el presente reglamento: UN إن المهل الزمنية المحددة في هذه اللائحة:
    los plazos establecidos en el presente reglamento: UN إن المهل الزمنية المحددة في هذه اللائحة:
    Sin embargo, la respuesta oficial a esos informes ha sido escasa y en muchos casos no se han tenido en cuenta los plazos establecidos para la aplicación de las recomendaciones. UN إلا أن هذه التقارير لم تلق سوى قدر ضئيل من الاستجابة من قِبل السلطات الرسمية وكثيراً ما تم تجاهل المهل الزمنية المحددة للامتثال.
    Los funcionarios técnicos en Siria trabajan en constante coordinación con la Misión Conjunta, con miras a solventar cualquier obstáculo o dificultad y a alcanzar el objetivo exigido dentro del plazo fijado. UN ويقوم الجانب الفني والتقني في سورية بالتنسيق المستمر مع البعثة المشتركة من أجل تذليل العقبات والصعوبات وإنجاز المطلوب ضمن المهل الزمنية المحددة.
    La OSSI propuso que, después de transcurrido un año, durante el cual se podrían evaluar las repercusiones de los recursos adicionales en el proceso de apelación, se debería estudiar si es necesario enmendar el Reglamento del Personal a fin de que el apelante tenga acceso directo al Tribunal en caso de que la Administración no responda en el plazo fijado. UN واقترح المكتب أنه بعد مرور عام، وهي الفترة التي يمكن خلالها تقييم مدى تأثير الموارد الإضافية في إجراءات الطعون، يكون بالمستطاع النظر في إدخال تعديل على النظام الإداري للموظفين لتمكين مقدم الطعن من الوصول مباشرة إلى المحكمة في حالة عدم قيام الإدارة بالرد في غضون المهل الزمنية المحددة.
    Cualesquiera otras obligaciones sin liquidar deben cancelarse. Si las obligaciones continúan siendo un cargo válido pero deben cancelarse debido a los plazos impuestos en los reglamentos o reglamentaciones pertinentes, debe establecerse nuevas obligaciones correspondientes a las primeras con cargo a los recursos del ejercicio financiero en curso. UN وينبغي إلغاء كل ما تبقى من الالتزامات اﻷخرى غير المصفاة، وإذا بقيت الالتزامات قيدا ساريا على الحساب ولكن أصبح إلغاؤها متوجبا بسبب المهل الزمنية المحددة بموجب اﻷنظمة أو القواعد ذات الصلة، فإنه يتعين إنشاء التزامات جديدة تقيد على موارد الفترة المالية الجارية.
    d) En el caso de los países que habían presentado reclamaciones en los plazos estipulados pero cuyas reclamaciones no se verificaron ni en el primer cotejo ni en el segundo, un número de reclamaciones suficientes para obtener una representación equitativa en la segunda serie de esos países, partiendo del examen manual de las pruebas presentadas junto con las reclamaciones (véase la sección A de la parte III del presente informe). UN )د( بالنسبة لتلك البلدان التي كانت قد قدمت مطالبات ضمن المهل الزمنية المحددة ولكنه لم يتسن بخصوصها التحقق من أية مطالبات من خلال عمليتي المقابلة اﻷولى والثانية، عدد من المطالبات يكفي للحصول على تمثيل منصف لهذه البلدان في الدفعة الثانية، استنادا إلى استعراض يدوي لﻷدلة المقدمة مع المطالبات موضوع البحث )انظر الجزء ثالثا - ألف أعلاه(.
    Esta reunión debe renovar el impulso para la aplicación del Programa de Acción mediante la determinación de las medidas que puedan permitirnos alcanzar resultados rápidos y concretos, a fin de lograr los objetivos acordados dentro de los plazos establecidos. UN ويجب أن تمكننا هذه الجلسة من أن نعطي زخما جديدا لتنفيذ برنامج العمل بتحديد الإجراء الذي سيمكننا من إحراز نتائج سريعة وملموسة، بغية بلوغ الأهداف المتفق عليها في إطار المهل الزمنية المحددة.
    Una vez que los documentos llegaban al Departamento, éstos casi siempre se tramitaban dentro de los plazos establecidos. UN 57 - وفور وصول الوثائق إلى الإدارة، فإنها بصورة دائمة تقريباً تجهز ضمن المهل الزمنية المحددة.
    Con la plantilla de la que dispone actualmente, es posible que dicha Dependencia no esté en condiciones de realizar evaluaciones internas de calidad respetando los plazos establecidos por la normativa aplicable si continúa registrándose la tendencia al alza de las solicitudes. UN لكن الوحدة، بملاكها الوظيفي الحالي، قد لا تتمكن من إجراء تقييمات إدارية ذات نوعية جيدة في غضون المهل الزمنية المحددة في نظامها الأساسي إذا استمر الاتجاه التصاعدي لعدد الطلبات.
    ii) Mayor porcentaje de organizaciones participantes que proporcionan información actualizada dentro de los plazos establecidos mediante introduciendo dicha información en el nuevo sistema de seguimiento en línea UN ' 2` ازدياد النسبة المئوية للمنظمات المشاركة التي توفر معلومات مستكملة ضمن المهل الزمنية المحددة عن طريق إدخال هذه المعلومات في نظام التتبع الإلكتروني الجديد
    ii) Mayor porcentaje de organizaciones participantes que proporcionan información actualizada dentro de los plazos establecidos mediante introduciendo dicha información en el nuevo sistema de seguimiento en línea UN ' 2` ازدياد النسبة المئوية للمنظمات المشاركة التي توفر معلومات مستكملة ضمن المهل الزمنية المحددة عن طريق إدخال هذه المعلومات في نظام التتبع الإلكتروني الجديد
    ii) Mayor porcentaje de organizaciones participantes que facilitan información actualizada dentro de los plazos establecidos introduciendo datos en el nuevo sistema de seguimiento en línea UN ' 2` ازدياد النسبة المئوية للمنظمات المشاركة التي توفر معلومات مستكملة ضمن المهل الزمنية المحددة عن طريق إدخال هذه المعلومات في نظام التتبع الإلكتروني الجديد
    Siguió solicitando la prórroga de las órdenes de custodia, dentro de los plazos establecidos por ley, pues las investigaciones no se habían completado, y para prevenir fugas o violaciones graves de la seguridad y el orden público por parte de los acusados. UN واستمر يطلب تمديد أوامر الاعتقال في غضون المهل الزمنية المحددة وفقاً للقانون، نظراً لعدم استكمال التحقيقات، وذلك من أجل منع المتهمين من الهرب ولتجنب أي اختراقات خطيرة للأمن والنظام العام.
    58. En los cinco últimos años se han celebrado elecciones ordinarias para el cargo de Presidente de la República en los plazos establecidos por la Constitución de la República de Armenia, es decir, el 18 de febrero de 2013 y el 19 de febrero de 2008. UN 58- وفي السنوات الخمس الماضية، أجريت الانتخابات العادية لرئيس الجمهورية ضمن المهل الزمنية المحددة في دستور جمهورية أرمينيا، أي في 18 شباط/فبراير 2013 و19 شباط/فبراير 2008.
    99. El OSE tomó nota de los loables esfuerzos desplegados por las Partes y los expertos, con el apoyo de la secretaría, gracias a los cuales había sido posible realizar 36 exámenes de informes iniciales en 2007 junto con los exámenes de los inventarios de gases de efecto invernadero de 2006, presentados de conformidad con la Convención, y publicar los informes correspondientes en los plazos establecidos. UN 99- واعترفت الهيئة الفرعية للتنفيذ بالجهد المشكور الذي بذلته الأطراف والخبراء، بدعم من الأمانة، والذي أتاح إجراء 36 استعراضاً للتقارير الأولية في عام 2007، بالاقتران مع استعراضات المعلومات المقدمة عن جرد غازات الدفيئة لعام 2006 بموجب الاتفاقية، ونشر التقارير المقابلة في المهل الزمنية المحددة.
    Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 8 del estatuto del Tribunal Contencioso-Administrativo, el Presidente, o el magistrado o la sala que conozca de una causa, podrá acortar o prorrogar un plazo fijado por el presente reglamento o excluir la aplicación de cualquiera de sus disposiciones si ello redunda en interés de la justicia. UN يجوز للرئيس أو القاضي أو فريق القضاة الذي ينظر في القضية أن يقوم، مع مراعاة أحكام الفقرة 3 من المادة 8 من النظام الأساسي لمحكمة المنازعات، بتقصير أو تمديد المهل الزمنية المحددة في لائحة المحكمة أو الإعفاء من تطبيق أية قاعدة عندما تقتضي ذلك مصلحة العدالة.
    Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 7 del estatuto del Tribunal de Apelaciones, el Presidente o la sala que conozca de una causa podrá acortar o prorrogar un plazo fijado por el presente reglamento o excluir la aplicación de cualquiera de sus disposiciones si ello redunda en interés de la justicia. UN يجوز للرئيس أو فريق القضاة الذي ينظر في القضية أن يقوم، مع مراعاة أحكام الفقرة 4 من المادة 7 من النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف، بتقصير أو تمديد المهل الزمنية المحددة في لائحة المحكمة أو الإعفاء من تطبيق أية قاعدة منها عندما تقتضي ذلك مصلحة العدالة.
    Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 8 del estatuto del Tribunal Contencioso-Administrativo, el Presidente, o el magistrado o la sala que conozca de una causa, podrá acortar o prorrogar un plazo fijado por el presente reglamento o excluir la aplicación de cualquiera de sus disposiciones si ello redunda en interés de la justicia. UN يجوز للرئيس أو القاضي أو فريق القضاة الذي ينظر في القضية أن يقوم، مع مراعاة أحكام الفقرة 3 من المادة 8 من النظام الأساسي لمحكمة المنازعات، بتقصير أو تمديد المهل الزمنية المحددة في لائحة المحكمة أو الإعفاء من تطبيق أية قاعدة عندما تقتضي ذلك مصلحة العدالة.
    Cualesquiera otras obligaciones sin liquidar deben cancelarse. Si las obligaciones continúan siendo un cargo válido pero deben cancelarse debido a los plazos impuestos en los reglamentos o reglamentaciones pertinentes, deben establecerse nuevas obligaciones correspondientes a las primeras con cargo a los recursos del ejercicio financiero en curso. UN وينبغي إلغاء كل ما تبقى من الالتزامات اﻷخرى غير المصفاة، وإذا بقيت الالتزامات قيدا ساريا على الحساب ولكن أصبح إلغاؤها متوجبا بسبب المهل الزمنية المحددة بموجب اﻷنظمة أو القواعد ذات الصلة، فإنه يتعين إنشاء التزامات جديدة مطابقة لها تحمل على موارد الفترة المالية الجارية.
    Si las obligaciones continúan siendo un cargo válido pero deben cancelarse debido a los plazos impuestos en los reglamentos o reglamentaciones pertinentes, deben establecerse nuevas obligaciones correspondientes a las primeras con cargo a los recursos del ejercicio financiero en curso " . UN وإذا بقيت الالتزامات قيدا ساريا على الحساب ولكن أصبح إلغاؤها واجبا بسبب المهل الزمنية المحددة بموجب الأنظمة أو القواعد ذات الصلة، فإنه يتعين إنشاء التزامات جديدة مطابقة لها تُحمّل على موارد الفترة المالية الجارية " .
    d) en el caso de los países que habían presentado reclamaciones en los plazos estipulados pero cuyas reclamaciones no se verificaron ni en el primer cotejo ni en el segundo, un número de reclamaciones suficientes para obtener una representación equitativa en la segunda serie de esos países, partiendo del examen manual de las pruebas presentadas junto con las reclamaciones (veáse la sección A de la parte III del presente informe). UN )د( بالنسبة لتلك البلدان التي كانت قد قدمت مطالبات ضمن المهل الزمنية المحددة ولكنه لم يتسن بخصوصها التحقق من أية مطالبات من خلال عمليتي المقابلة اﻷولى والثانية، عدد من المطالبات يكفي للحصول على تمثيل منصف لهذه البلدان في الدفعة الثانية، استنادا إلى استعراض يدوي لﻷدلة المقدمة مع المطالبات موضوع البحث )انظر الجزء ثالثا - ألف أعلاه(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more