"الموارد الضرورية لتنفيذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • los recursos necesarios para aplicar
        
    • los recursos necesarios para cumplir
        
    • los recursos necesarios para la aplicación
        
    • los recursos necesarios para llevar a cabo
        
    • los recursos necesarios para la realización
        
    • los recursos necesarios para la implementación
        
    • los recursos necesarios para poner en práctica
        
    • de los recursos necesarios para
        
    Al respecto, varios oradores recomendaron que se ampliara el subprograma 5, de modo que la División para África, los Países Menos Adelantados y los Programas Especiales disponga de los recursos necesarios para aplicar las disposiciones del Acuerdo de Accra en lo que respecta a los países africanos y los PMA. UN وفي هذا الخصوص، أوصى عدة متحدثين بتمديد البرنامج الفرعي 5 لكي تتوافر لشعبة أفريقيا وأقل البلدان نمواً والبرامج الخاصة جميع الموارد الضرورية لتنفيذ اتفاق أكرا فيما يتعلق بأقل البلدان نمواً وبأفريقيا.
    Al respecto, varios oradores recomendaron que se ampliara el subprograma 5, de modo que la División para África, los Países Menos Adelantados y los Programas Especiales disponga de los recursos necesarios para aplicar las disposiciones del Acuerdo de Accra en lo que respecta a los países africanos y los PMA. UN وفي هذا الخصوص، أوصى عدة متحدثين بتمديد البرنامج الفرعي 5 لكي تتوافر لشعبة أفريقيا وأقل البلدان نمواً والبرامج الخاصة جميع الموارد الضرورية لتنفيذ اتفاق أكرا فيما يتعلق بأقل البلدان نمواً وبأفريقيا.
    Quizá más importante, como líder mundial en la financiación de los programas demográficos y de salud reproductiva, nos estamos esforzando por aumentar nuestros propios compromisos financieros en esa esfera. Esperamos que se nos sumen otras naciones, a fin de pro-porcionar los recursos necesarios para aplicar ese difícil programa. UN ولعل اﻷكثر أهمية من ذلك أننا باعتبارنا رائدا عالميا في تمويل برامج السكان والصحة الانجابية، نعمل بجد لزيادة التزاماتنا المالية في هذا المجال، ونأمل أن تشاركنا دول أخرى في توفير الموارد الضرورية لتنفيذ هذه الخطة التي تمثل تحديا.
    :: Velar por que la Organización cuente con los recursos necesarios para cumplir sus mandatos. UN :: ضمان إعطاء المنظمة الموارد الضرورية لتنفيذ ولاياتها.
    Tenemos la ferviente esperanza de que la comunidad internacional movilizará los recursos necesarios para la aplicación de esa Convención, que beneficiará esencialmente a los países africanos más afectados por la sequía y la desertificación. UN وأملنا كبير في أن توفر المجموعة الدولية الموارد الضرورية لتنفيذ هذه الاتفاقية التي ستستفيد منها أساسا الدول اﻷفريقية المتضررة.
    También afirmaron que no tenían los recursos necesarios para llevar a cabo el mandato de un mecanismo nacional de prevención. UN كما بينتا أنهما تفتقران إلى الموارد الضرورية لتنفيذ صلاحيات آلية الوقاية الوطنية.
    Como es ésta una parte integrante del proceso de preparación de las comunicaciones nacionales, la entidad encargada del funcionamiento del mecanismo financiero allegará de manera expedita y oportuna los recursos necesarios para la realización de las actividades mencionadas en cada Parte que sea país en desarrollo. UN ٢٥١-٢ وبما أن ذلك يشكل جزءاً لا يتجزأ من اﻷعمال التحضيرية للبلاغات الوطنية، فإن الكيان التشغيلي لﻵلية المالية سوف يوفر الموارد الضرورية لتنفيذ اﻷنشطة آنفة الذكر في كل بلد من البلدان النامية اﻷطراف على وجه السرعة وفي الوقت المناسب.
    Se acordó que el Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán Meridional acelerarían la aplicación de las leyes nacionales que prohíben el reclutamiento de niños y arbitrarían los recursos necesarios para la implementación de programas de recuperación, protección y reintegración. UN وتم الاتفاق على أن تسارع حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان على تسريع إعمال القوانين الوطنية التي تحظر تجنيد الأطفال وتوفير الموارد الضرورية لتنفيذ برامج التعافي والحماية وإعادة الإدماج.
    :: Con el apoyo de sus asociados para el desarrollo, los gobiernos nacionales deberían asignar los recursos necesarios para poner en práctica las recomendaciones precedentes. UN :: يتعين على الحكومات الوطنية، بمساعدة شركاء التنمية الدوليين، تخصيص الموارد الضرورية لتنفيذ هذه التوصيات.
    Debe prestarse atención a las estructuras que hay que establecer a fin de velar por la ejecución de las estrategias aprobadas por la Asamblea General para el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el decenio de 1990, los recursos necesarios para aplicar esas estrategias y las actividades complementarias para convertir esas políticas en realidad. UN ويجب أن يلفت الانتباه الى الهياكل التي يجب اقامتها لضمان تنفيذ الاستراتيجيات التي وافقت عليها الجمعية العامة لجدول أعمال اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات، وإلى الموارد الضرورية لتنفيذ هذه الاستراتيجيات، والمتابعة من أجل تحويل هذه السياسات الى واقع.
    Nosotros, que representamos las aspiraciones de los jóvenes del mundo, pedimos la aprobación del programa de acción de las Naciones Unidas para los jóvenes, pedimos a la comunidad internacional que facilite los recursos necesarios para aplicar los programas en que se abordan los problemas de la juventud del mundo. UN ونحن الذين نمثل تطلعات شباب العالم نطالب بأن تتم الموافقة على برنامج العمل العالمي للشباب. ونناشد المجتمـــع الدولـــي أن يعمــــل علــــى توفير الموارد الضرورية لتنفيذ البرامج التي تتصـدى لاحتياجات شباب العالم.
    Un plan estratégico de la tecnología de la información y las comunicaciones proporcionaría una hoja de ruta de la tecnología necesaria para apoyar y mejorar la orientación de la organización, esbozando los recursos necesarios para aplicar el plan y las ventajas que éste aportaría. UN 127 - توفر الخطة الاستراتيجية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات خريطة طريق للتكنولوجيا اللازمة لدعم وتحسين التوجيه على مستوى المنظمة وتحديد الموارد الضرورية لتنفيذ الخطة والفوائد التي ستجنى منها.
    Sin embargo, el interés inmediato de las delegaciones en nombre de las que habla es asegurar que la Misión disponga de los recursos necesarios para aplicar su mandato sustantivo y, por tanto, apoyan la recomendación del Secretario General de que se conceda sin demora la autoridad para obligar fondos. UN ومع ذلك، فـإن تركيز الوفود التي تتحدث باسمهـا ينصب في الوقت الراهن على كفالة توافر الموارد الضرورية لتنفيذ البعثـة لولايتها الأساسية، وبالتالي فهي تؤيـد توصيات الأمين العام الداعية إلى منحه سلطة الالتزام دون إبطاء.
    Recomendación 2 Los órganos legislativos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que todavía no lo hayan hecho deberían adoptar decisiones inspiradas en un enfoque de gestión basada en los resultados y asegurarse de que se asignen los recursos necesarios para aplicar los planes estratégicos de las organizaciones y la gestión basada en los resultados. UN :: التوصية 2: ينبغي للأجهزة التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، التي لم تفعل ذلك بعد، أن تتخذ قراراتها بالاستناد إلى نهج الإدارة القائمة على النتائج وأن تكفل تخصيص الموارد الضرورية لتنفيذ الخطط الاستراتيجية للمنظمات وإدارتها القائمة على النتائج.
    Los órganos legislativos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que aún no lo hayan hecho deberían adoptar decisiones inspiradas en un enfoque de gestión basada en los resultados y asegurarse de que se asignen los recursos necesarios para aplicar los planes estratégicos de las organizaciones y la gestión basada en los resultados. UN ينبغي للأجهزة التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، التي لم تفعل ذلك بعد، أن تتخذ قراراتها بالاستناد إلى نهج الإدارة القائمة على النتائج وأن تكفل تخصيص الموارد الضرورية لتنفيذ الخطط الاستراتيجية للمنظمات وإدارتها القائمة على النتائج.
    Los órganos legislativos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que todavía no lo hayan hecho deberían adoptar decisiones inspiradas en un enfoque de gestión basada en los resultados y asegurarse de que se asignen los recursos necesarios para aplicar los planes estratégicos de las organizaciones y la gestión basada en los resultados. UN أن تقوم الأجهزة التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، ما لم تكن فعلت ذلك بعد، باتخاذ قراراتها بالاستناد إلى نهج الإدارة القائمة على النتائج وأن تكفل تخصيص الموارد الضرورية لتنفيذ الخطط الاستراتيجية للمؤسسات وإدارتها القائمة على النتائج.
    Buena muestra de este liderazgo fue la movilización de los recursos necesarios para cumplir el mandato del Fondo. UN ومقياس فعالية هذه القيادة هو مدى نجاحها في تعبئة الموارد الضرورية لتنفيذ ولاية الصندوق.
    Es por ello que no podría desempeñar bien su mandato ni enfrentar los grandes desafíos si los Estados Miembros no le proporcionamos los recursos necesarios para cumplir las tareas encomendadas. UN ويشمل عملها جميع اﻷنشطة البشرية وهذا هو السبب في أنها لا تستطيع النجاح في الوفاء بولايتها أو مواجهة التحديات الهائلة أمامها إن لم توفر لها الدول اﻷعضاء الموارد الضرورية لتنفيذ المهام المعهود بها إليها.
    Debería alentarse a las organizaciones no gubernamentales, al sector privado y a otros integrantes de la sociedad civil a que estudiaran la posibilidad de asignar los recursos necesarios para la aplicación de la Plataforma de Acción. UN ٣٥٠ - ولا بد من تشجيع المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص وغيرهما من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني على النظر في تخصيص الموارد الضرورية لتنفيذ منهاج العمل.
    Debería alentarse a las organizaciones no gubernamentales, al sector privado y a otros integrantes de la sociedad civil a que estudiaran la posibilidad de asignar los recursos necesarios para la aplicación de la Plataforma de Acción. UN ٣٥٠ - ولا بد من تشجيع المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص وغيرهما من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني على النظر في تخصيص الموارد الضرورية لتنفيذ منهاج العمل.
    Los países africanos no han podido movilizar los recursos necesarios para llevar a cabo la reforma que se ha comenzado. UN وعجزت البلدان الأفريقية عن تعبئة الموارد الضرورية لتنفيذ الإصلاح الذي بدأ.
    Con ese fin, apoyamos la opinión de que la Asamblea General debería aprobar un segundo decenio dedicado a la libre determinación de los pequeños territorios insulares no autónomos y proporcionar los recursos necesarios para llevar a cabo un plan de acción actualizado y realista encaminado a cumplir la tarea pendiente de la descolonización. UN ومن أجل تحقيق ذلك، نؤيد الرأي القائل بأن تعتمد الجمعية العامة عقدا ثانيا بشأن تقرير المصير في اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، مع توفير الموارد الضرورية لتنفيذ خطة عمل مستكملة وواقعية للنهوض بعملية إنهاء الاستعمار التي لم تكتمل بعد.
    Como es ésta una parte integrante del proceso de preparación de las comunicaciones nacionales, la entidad encargada del funcionamiento del mecanismo financiero facilitará de manera expedita y oportuna los recursos necesarios para la realización de las actividades mencionadas en cada Parte que sea país en desarrollo. UN ٣٨١-٢ وبما أن ذلك يشكل جزءاً لا يتجزأ من اﻷعمال التحضيرية للبلاغات الوطنية، فإن الكيان التشغيلي لﻵلية المالية سوف يوفر الموارد الضرورية لتنفيذ اﻷنشطة آنفة الذكر في كل بلد من البلدان النامية اﻷطراف على وجه السرعة وفي الوقت المحدد.
    Acelerar la ejecución de la estrategia de desarrollo integral del Golfo de Fonseca, presentando un portafolio de proyectos en las áreas de desarrollo económico sostenible, medio ambiente y seguridad, con miras a la movilización de los recursos necesarios para la implementación de estos. UN 1-3- الإسراع في تنفيذ استراتيجية التنمية الشاملة لخليج فونسيكا التي تقدم مجموعة من المشاريع في مجالات التنمية الاقتصادية المستدامة والبيئة والأمن، وذلك بغية تعبئة الموارد الضرورية لتنفيذ تلك المشاريع.
    El Sr. STANISLAUS (Granada), hablando en nombre de la Comunidad del Caribe (CARICOM), dice que la CARICOM se asocia a la declaración formulada en nombre del Grupo de los 77 y de China en el sentido de que deben suministrarse todos los recursos necesarios para poner en práctica el plan de mediano plazo para el período 1998-2001, que es el principal documento estratégico en materia de planificación y ejecución de programas. UN ١٦ - السيد ستانيسلاوس )غرينادا(: تكلم نيابة عن الجماعة الكاريبية فقال إن الجماعة تؤيد البيان الذي قدمته مجموعة اﻟ ٧٧ والصين شريطة أن توفر جميع الموارد الضرورية لتنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١، التي تعتبر الوثيقة الاستراتيجية الرئيسية لتخطيط البرامج وتنفيذها.
    A este respecto, es nuestra intención garantizar que se disponga de los recursos necesarios para el cumplimiento de cualesquiera medidas que adoptemos. UN ونحن نعتزم في هذا الصدد أن نضمن توافر الموارد الضرورية لتنفيذ ما نتخذه من تدابير. ــ ــ ــ ــ ــ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more