"الموارد عن طريق" - Translation from Arabic to Spanish

    • recursos mediante la
        
    • recursos a través
        
    • de los recursos mediante
        
    • merced
        
    • de recursos mediante
        
    • recursos por conducto
        
    • recursos por medio
        
    • recursos mediante una
        
    • recursos mediante el
        
    El UNICEF también promueve políticas en favor de la infancia y moviliza recursos mediante la conversión de la deuda de los países en desarrollo en recursos para los niños. UN كما أن اليونيسيف تؤثر في السياسات لصالح اﻷطفال وتحشد الموارد عن طريق تحويل ديون البلدان النامية إلى موارد لﻷطفال.
    El Programa Multinacional de Desmovilización y Reintegración está tratando de movilizar recursos a través del Banco Mundial y sus asociados para un proyecto de apoyo al programa nacional de desarme, desmovilización y reinserción. UN ويقوم البرنامج المتعدد الأقطار للتسريح وإعادة الإدماج حاليا بتعبئة الموارد عن طريق البنك الدولي وشركائه لتنفيذ مشروع متابعة يهدف إلى دعم البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Producto 2: se ha reforzado la administración de los recursos mediante una mejora de la eficiencia y la gestión de riesgos UN الناتج 2: تعزيز إدارة الموارد عن طريق تحسين الكفاءة وإدارة المخاطر
    El Comité señala que se pueden aplicar muchas medidas, como las relacionadas con la mayoría de las estrategias y los programas destinados a eliminar la discriminación relacionada con la salud, con consecuencias financieras mínimas merced a la promulgación, modificación o revocación de leyes o a la difusión de información. UN وتؤكد اللجنة إمكانية اتخاذ العديد من التدابير، مثل معظم الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى القضاء على التمييز المرتبط بالصحة، بقدر ضئيل من الآثار المترتبة على الموارد عن طريق اعتماد أو تعديل أو إلغاء التشريعات، أو نشر المعلومات.
    Varios oradores sugirieron que podría ser más adecuado abordar la movilización de recursos mediante una conferencia de mesa redonda u otro proceso similar. UN ورأى عدة متكلمين أنه ربما كان من اﻷوقع أن يجري التعامل مع مسألة حشد الموارد عن طريق عملية مائدة مستديرة أو ما شابه.
    Por otra parte, la inversión en la tecnología requiere un compromiso a largo plazo, y los métodos existentes de movilización de recursos por conducto de la Sede de las Naciones Unidas no suelen proporcionar ese tipo de compromiso por parte de los donantes. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب الاستثمار في التكنولوجيا التزاما طويل اﻷجل، واﻷساليب القائمة لتعبئة الموارد عن طريق مقر اﻷمم المتحدة لا توفر عادة التزاما كهذا من جانب الجهات المانحة.
    Una de las delegaciones dijo que era esencial movilizar recursos por medio de la participación conjunta en los gastos. UN وقال أحد الوفود إنه من المهم تعبئة الموارد عن طريق التقاسم المشترك للتكاليف.
    Otros incentivos provienen de la capacidad de movilizar recursos mediante la colaboración estructurada en proyectos e iniciativas. UN وتأتي الحوافز الأخرى من القدرة على زيادة الموارد عن طريق التعاون المنهجي بشأن المشاريع والمبادرات.
    Se trataría de obtener esos recursos mediante la presentación, antes de que la Asamblea General adopte una decisión, de una exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas de conformidad con el artículo 153 del reglamento de la Asamblea. UN وسوف تلتمس هذه الموارد عن طريق القيام، قبل اتخاذ الجمعية العامة قرارا في الموضوع، بتقديم بيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، وفقا للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    - El mejor conocimiento del público y la mayor movilización de recursos mediante la realización de seminarios y talleres; y UN - وتحسين وعي أفراد الجمهور وزيادة تعبئة الموارد عن طريق عقد الحلقات الدراسية وحلقات العمل؛
    Deberían estudiarse las oportunidades de crear fondos comunes de recursos a través de la colaboración entre diferentes oficinas o divisiones del UNICEF, así como las posibilidades de cooperar con interesados externos. UN وينبغي إيلاء الاعتبار للفرص المتاحة للتشارك في الموارد عن طريق التعاضد فيما بين المكاتب أو فيما بين الشُعَب داخل اليونيسيف فضلا عن الشراكة مع الجهات المعنية الخارجية.
    Con un promedio del 9% al 10% del total de la asistencia oficial para el desarrollo que se asigna a programas controlados por organizaciones no gubernamentales, los donantes bilaterales están transfiriendo ahora una cantidad mucho mayor de recursos a través de las organizaciones no gubernamentales que a través de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ومع تخصيص متوسط يتراوح بين ٩ و ١٠ في المائة من مجموع المساعدة اﻹنمائية الرسمية من أجل البرامج التي تديرها المنظمات غير الحكومية، فإن المانحين الثنائيين يحولون حاليا مبالغ من الموارد عن طريق المنظمات غير الحكومية تفوق كثيرا ما يحولونه عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها.
    Es en este contexto que he creado la Comisión de los Cascos Blancos, cuyo objetivo es movilizar recursos, a través del sistema de voluntarios, para apoyar a las Naciones Unidas en sus actividades de asistencia humanitaria de emergencia, así como de promoción de la transición gradual del socorro a la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo. UN وفي هذا السياق، قمت بإنشاء لجنة الخوذ البيض بهدف تعبئة الموارد عن طريق نظام للتطوع لدعم اﻷمم المتحدة في أنشطتها في مجالات المساعدة اﻹنسانية الطارئة وتشجيع التحول التدريجي من المساعدة الغوثية إلى إعادة التأهيل والتعمير والتنمية.
    Lamentablemente, el enfoque ortodoxo de los SAP considera a cada país por separado sin tener en cuenta la necesidad de fortalecer la cooperación regional y de hacer un uso más eficaz de los recursos mediante su puesta en común. UN ومع الأسف فإن نهج برامج التكيف الهيكلي التقليدي يعالج كل بلد على حدة دون مراعاة الحاجة إلى تعزيز التعاون الاقليمي ومزيد الفعالية في استخدام الموارد عن طريق تقاسمها.
    Estos sistemas integrados combinan procesos y prácticas para optimizar el uso de los recursos mediante el reciclaje de las aguas residuales de manera que el agua y los nutrientes se puedan reutilizar. UN وتجمع هذه النظم المتكاملة بين العمليات والممارسات لتعظيم استخدام الموارد عن طريق إعادة تدوير المياه المستعملة بحيث يمكن إعادة استخدام المياه والمغذيات.
    15. La evaluación de los recursos mediante la estimación del valor por área consiste en la extrapolación del valor de una unidad media representativa estimada de los recursos en una zona conocida a la región en estudio. UN ١٥ - يستلزم تقدير الموارد عن طريق تقدير القيمة المساحية استقراء بيانات المنطقة قيد الدراسة من المتوسط التقديري لقيمة الوحدة الممثلة لموارد منطقة معروفة.
    El Comité señala que se pueden aplicar muchas medidas, como las relacionadas con la mayoría de las estrategias y los programas destinados a eliminar la discriminación relacionada con la salud, con consecuencias financieras mínimas merced a la promulgación, modificación o revocación de leyes o a la difusión de información. UN وتؤكد اللجنة إمكانية اتخاذ العديد من التدابير، مثل معظم الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى القضاء على التمييز المرتبط بالصحة، بقدر ضئيل من الآثار المترتبة على الموارد عن طريق اعتماد أو تعديل أو إلغاء التشريعات، أو نشر المعلومات.
    El Comité señala que se pueden aplicar muchas medidas, como las relacionadas con la mayoría de las estrategias y los programas destinados a eliminar la discriminación relacionada con la salud, con consecuencias financieras mínimas merced a la promulgación, modificación o revocación de leyes o a la difusión de información. UN وتؤكد اللجنة إمكانية اتخاذ العديد من التدابير، مثل معظم الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى القضاء على التمييز المرتبط بالصحة، بقدر ضئيل من الآثار المترتبة على الموارد عن طريق اعتماد أو تعديل أو إلغاء التشريعات، أو نشر المعلومات.
    Varios oradores sugirieron que podría ser más adecuado abordar la movilización de recursos mediante una conferencia de mesa redonda u otro proceso similar. UN ورأى عدة متكلمين أنه ربما كان من اﻷوقع أن يجري التعامل مع مسألة حشد الموارد عن طريق عملية مائدة مستديرة أو ما شابه.
    El PNUD ha seguido tratando de activar la movilización de recursos mediante sus contactos con significativos donantes actuales o posibles, tanto bilaterales como multilaterales. UN وقد واصل البرنامج الانمائي سعيه النشط من أجل تعبئة الموارد عن طريق الاتصال بالمانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف وذوي الشأن الحاليين والمحتملين.
    Por ejemplo, se ha abordado la cuestión de situar el costo de los sueldos de los maestros en un marco macroeconómico, lo que probablemente contribuirá a que se obtengan mayores corrientes de recursos por conducto de los programas de inversiones sectoriales. UN فعلى سبيل المثال، لا تزال قضية إدراج تكلفة مرتبات المعلمين في إطار الاقتصاد الكلي قيد المعالجة، وسيسهم حلها في نهاية المطاف في المزيد من تدفقات الموارد عن طريق برامج الاستثمار القطاعية.
    Una de las delegaciones dijo que era esencial movilizar recursos por medio de la participación conjunta en los gastos. UN وقال أحد الوفود إنه من المهم تعبئة الموارد عن طريق التقاسم المشترك للتكاليف.
    Este proyecto trata de preservar esos recursos mediante el acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones y el desarrollo de un contenido autóctono. UN ويهدف هذا المشروع إلى حماية هذه الموارد عن طريق الاستفادة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ومن خلال تطوير المضمون المتعلق بالشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more