"الموحد لعام" - Translation from Arabic to Spanish

    • unificado de
        
    • unificados de
        
    • consolidado correspondiente a
        
    • consolidado de
        
    • unificado para
        
    • unificados para
        
    • consolidado para
        
    Insto a la comunidad internacional a que aporte con generosidad al procedimiento de llamamiento unificado de 2014 para Somalia. UN وإني أحث المجتمع الدولي على المساهمة بسخاء في إطار عملية النداء الموحد لعام 2014 لصالح الصومال.
    En relación con el llamamiento unificado de 1995, actualmente se están ejecutando otros cuatro proyectos. UN ٥٢ - وبموجب النداء الموحد لعام ١٩٩٥، يجري حاليا تنفيذ أربعة مشاريع أخرى.
    En el proceso de llamamientos unificados de 2011 se recibieron 305 millones de dólares de los 537 millones solicitados. UN وقد تلقت عملية النداء الموحد لعام 2011 305 ملايين دولار من المبلغ المطلوب وقدره 537 مليون دولار.
    Estado financiero consolidado correspondiente a 2004 UN البيان المالي الموحد لعام 2004
    Con este fin, se está trabajando con un experto que está actualmente en Nairobi para formular el programa humanitario futuro para Somalia, que se reflejará en el llamamiento consolidado de 1997. UN ولهذه الغاية يجري العمل بمساعدة خبير يوجد اﻵن في نيروبي لوضع البرنامج الانساني المقبل للصومال الذي سوف ينعكس في النداء الموحد لعام ١٩٩٧.
    El llamamiento unificado para 2000 recibió contribuciones que hasta la fecha sólo cubren el 60% de los fondos solicitados. UN فقد تلقى النداء الموحد لعام 2000 مساهمات تغطي حتى الآن حوالي 60 في المائة من الأموال المطلوبة.
    El objetivo principal de las consultas era examinar las necesidades humanitarias del país que figuraban en el procedimiento de llamamientos unificados para 2002 y movilizar recursos para el reasentamiento y la reintegración de los desplazados y los refugiados. UN وكان الهدف الرئيسي للمشاورات استعراض الاحتياجات الإنسانية للبلد بالصورة التي عرضت بها في عملية النداء الموحد لعام 2002، وتعبئة الموارد من أجل إعادة توطين وإعادة إدماج المشردين واللاجئين.
    Al respecto, se han hecho muchos esfuerzos por elaborar una estrategia combinada de socorro humanitario y desarrollo rápido, como se muestra en el llamamiento unificado de las Naciones Unidas de 1999. UN وفي هذا الصدد، استثمر الكثير من الجهد في وضع استراتيجية مشتركة للإغاثة الإنسانية والتنمية المبكرة، على النحو الذي ينعكس في نداء الأمم المتحدة الموحد لعام 1999.
    En general, el llamamiento unificado de 2009 para el Iraq ha recibido alrededor del 43% de los fondos necesarios, pero hará falta contar con apoyo adicional para cubrir el déficit humanitario restante. UN وإجمالا، وصلت نسبة تمويل النداء الموحد لعام 2009 من أجل العراق إلى حوالي 43 في المائة، ولكن سيلزم توفر دعم إضافي لسد الثغرات المتبقية في الجهود الإنسانية.
    En noviembre de 2009 se lanzó el plan de trabajo humanitario para el Sudán como parte del llamamiento unificado de 2010. UN 54 - وبدأت خطة العمل الإنسانية للسودان في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 في إطار عملية النداء الموحد لعام 2010.
    RESUMEN FINANCIERO ACTUALIZADO DE LOS FONDOS CONTRIBUIDOS EN RESPUESTA AL LLAMAMIENTO unificado de ASISTENCIA AL AFGANISTÁN DE 1997 AL 26 DE SEPTIEMBRE DE 1997 UN تمويل النداء الموحد لعام ١٩٩٧ لتقديم المساعدة إلى أفغانستان: موجز مالي مستكمل في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧
    El Llamamiento unificado de las Naciones Unidas para 1998 fijó un objetivo de 23 millones de dólares para la labor del Centro de Remoción de Minas en Bosnia y Herzegovina. UN ٣٤ - وقد حدد نداء اﻷمم المتحدة الموحد لعام ١٩٩٨ هدفا يبلغ ٢٣ مليونا من دولارات الولايات المتحدة ﻷنشطة مركزي اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام في البوسنة والهرسك.
    Esto complementa la programación humanitaria esbozada en el Proceso de llamamientos unificados de 2013 equivalente a 401,6 millones de dólares UN وهذا يكمل برامج المساعدة الإنسانية المبينة في النداء الموحد لعام 2013 الذي يرمي إلى جمع مبلغ قدره 401.6 مليون دولار.
    Se está revisando el procedimiento de llamamientos unificados de 2006 para responder mejor a las necesidades de las poblaciones que son víctimas de la inseguridad en el norte del país. UN ويجري الآن تنقيح إجراء النداء الموحد لعام 2006، بغية الاستجابة بصورة أفضل لاحتياجات الأهالي ضحايا انعدام الأمن في الشمال.
    En respuesta a algunas de estas necesidades, en el proceso de llamamientos humanitarios unificados de 2008 se informó de que 25 millones de personas necesitarían asistencia humanitaria, lo que suponía un costo de 3.800 millones de dólares. UN واستجابة لبعض هذه الاحتياجات، أفاد النداء الإنساني الموحد لعام 2008 أن عدد من يحتاجون إلى مساعدة إنسانية يبلغ 25 مليون شخص بتكلفة قدرها 3.8 بليون دولار.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que la Secretaría había recibido sólo información esporádica sobre el informe consolidado correspondiente a 2005 y no había realizado una encuesta de sus usuarios o posibles usuarios. UN ولدى قيام اللجنة بالاستفسار، أُبلغت أن الأمانة العامة لم تتلق سوى تعليقات عامة عن التقرير الموحد لعام 2005، وأنها لم تجر دراسة استقصائية تستطلع فيها آراء مستعملي ذاك التقرير أو مستعمليه المحتملين.
    El Informe consolidado correspondiente a 2006 no sustituye a ningún otro informe. UN ومضت قائلة إن التقرير الموحد لعام 2006 لا يحل محل أي تقرير آخر.
    Si la Asamblea General considera valiosos el Informe consolidado correspondiente a 2006 y la información en él contenida, tal vez desee pedir al Secretario General que el Informe consolidado se presente con carácter anual. UN فإن ارتأت الجمعية العامة أن التقرير الموحد لعام 2006 له بما ينطوي عليه من معلومات جدوى فلعلها تود أن تطلب إلى الأمين العام إصدار التقرير الموحد سنويا.
    En el caso de los organismos de las Naciones Unidas, esto se demuestra por la débil respuesta de los donantes al Llamamiento consolidado de 1999, en el que se establecieron estrictas prioridades y objetivos en respuesta a los deseos de los donantes. UN وقد تجلى هذا اﻷمر بالنسبة لوكالات اﻷمم المتحدة من خلال ضعف استجابة المانحين للنداء الموحد لعام ١٩٩٩، الذي وضع به سلم أولويات دقيق وكان مركزا تركيزا شديدا وذلك استجابة إلى رغبات المانحين.
    La comunidad internacional debe responder con generosidad al llamamiento consolidado de 2006 para Somalia para poder mitigar los graves efectos de la crisis humanitaria. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يستجيب بسخاء للنداء الموحد لعام 2006 من أجل الصومال، إذا أريد التخفيف من الآثار القاسية للأزمة الإنسانية.
    Se ha puesto en marcha el proceso de planificación del llamamiento unificado para 2008, y se prevé que las necesidades aumentarán, en vista de la continuación del conflicto, los desplazamientos, y la escasez de las lluvias. UN وبدأ التخطيط لعملية النداء الموحد لعام 2008، ومن المتوقع أن تزيد الاحتياجات نظراً لاستمرار الصراع والنزوح وشح الأمطار.
    A principios de agosto de 2011, los asociados humanitarios en Somalia hicieron una revisión de emergencia del llamamiento unificado para 2011. UN وأجرى الشركاء العاملون في المجال الإنساني في الصومال تنقيحا عاجلا للنداء الموحد لعام 2011 في أوائل آب/أغسطس 2011.
    En la preparación del Procedimiento de llamamientos unificados para Burundi, la República Democrática del Congo, Somalia y Tayikistán, el Fondo movilizó apoyo para proteger y ayudar a las mujeres durante los conflictos. UN وتحضيرا لعملية النداء الموحد لعام 2004 لبوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والصومال، وطاجيكستان، قام الصندوق بتعبئة الدعم من أجل حماية المرأة ومساعدتها في أثناء الصراع.
    El año pasado, sólo se cubrió un 37,7% del llamamiento consolidado para el año 2003. UN وفي العام الماضي، لم تتم تلبية سوى 37.7 في المائة من الاحتياجات المحددة في النداء الموحد لعام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more