También las muertes causadas por desastres naturales son más frecuentes en los países en desarrollo. | UN | كذلك فإن الوفيات الناجمة عن الكوارث الطبيعية أعلى تواترا في البلدان النامية. |
Además, las crisis causadas por los desastres naturales tuvieron repercusiones negativas en la situación humanitaria. | UN | وإضافة إلى ذلك، أثرت الأزمات الإنسانية الناجمة عن الكوارث الطبيعية سلبا على الحالة الإنسانية. |
En este sentido, apoyamos las medidas encaminadas a fortalecer los mecanismos que elaboran planes para dar respuesta a las situaciones de emergencia ocasionadas por los desastres. | UN | ونحن هنا نؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز آليات التخطيط لحالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث والتعامل معها. |
Daños económicos causados por desastres naturales: los 10 países más afectados | UN | الأضرار الاقتصادية الناجمة عن الكوارث الطبيعية: أكثر 10 بلدان تضررا |
Reafirmando también la importancia de elaborar estrategias en el plano nacional, subregional, regional e internacional que tengan por objeto prevenir, mitigar y reparar los daños causados por los desastres naturales resultantes del fenómeno de El Niño, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد أهمية وضع استراتيجيات، على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي، تستهدف درء الأضرار الناجمة عن الكوارث الطبيعية التي تتسبب فيها ظاهرة إلنينيو، وتخفيفها وإصلاحها، |
La comunidad internacional debe asumir una mayor responsabilidad con respecto a las crisis alimentarias de emergencia resultantes de desastres naturales o provocados por el hombre, crisis económicas mundiales, el cambio climático, o como consecuencia de conflictos armados. | UN | ويجب أن يتحمل المجتمع الدولي مسؤولة أكبر عن الأزمات الغذائية الناجمة عن الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع الإنسان أو عن الأزمات الاقتصادية العالمية أو تغير المناخ أو النزاع المسلح. |
En muchos países, las pérdidas derivadas de los desastres ocasionados por fenómenos naturales amenazan el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | كما تهدد الخسائر الناجمة عن الكوارث التي تحدثها الأخطار الطبيعية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العديد من البلدان. |
A menudo el impulso para prestar asistencia a los países afectados se desvanece en la etapa del socorro y, como resultado, sólo se atiende una pequeña porción de las pérdidas provocadas por los desastres. | UN | وفي أغلب اﻷحيـــان، إن الــــزخم لتقديم المساعدة للبلدان المتضررة يخبو في مرحلة الاغاثة ونتيجة لذلك لا يجري التعويض إلا عن جـزء صغير من الخسائر الناجمة عن الكوارث. |
En el decenio pasado se registró un aumento considerable de pérdidas humanas y económicas causadas por desastres naturales. | UN | لقد شهد العقد الماضي زيادة ملحوظة في الخسائر البشرية والاقتصادية الناجمة عن الكوارث الطبيعية. |
El mundo no está bien encaminado para alcanzar el objetivo de una reducción sustantiva de las pérdidas causadas por desastres en 2015. | UN | غير أن العالم لا يسير اليوم في الطريق المؤدية إلى الحد بشكل ملموس من الخسائر الناجمة عن الكوارث في حدود 2015. |
Más de las dos terceras partes de las pérdidas humanas y económicas causadas por desastres comunicados a nivel internacional están asociadas con peligros relacionados con el clima. | UN | ويرتبط أكثر من ثلثي الوفيات والخسائر الاقتصادية الناجمة عن الكوارث المبلغ عنها دوليا بالمخاطر المرتبطة بالمناخ. |
Los países de ingresos bajos tienen menos capacidad para absorber las pérdidas económicas causadas por los desastres y recuperarse de ellas. | UN | أما البلدان المنخفضة الدخل فهي أقل قدرة على استيعاب الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الكوارث والتعافي منها. |
Los aumentos en la frecuencia y la gravedad de las crisis causadas por los desastres naturales y los efectos del cambio climático exponen a los niños a diversos riesgos. | UN | وتعرض زيادة وتيرة الأزمات الناجمة عن الكوارث الطبيعية وشدتها، وآثار تغير المناخ، الأطفال لعدد من المخاطر. |
A raíz de ello, están aumentando las pérdidas económicas, sociales y personales causadas por los desastres. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الخسائر الاقتصادية والاجتماعية والشخصية الناجمة عن الكوارث آخذة في التزايد. |
Su objetivo es reducir de manera sustancial las pérdidas ocasionadas por los desastres para 2015. | UN | ويتمثل هدفها في تحقيق انخفاض كبير في الخسائر الناجمة عن الكوارث بحلول عام 2015. |
Las pérdidas ocasionadas por los desastres en toda la región fueron de 294.000 millones de dólares, es decir, el 75% del total mundial de pérdidas económicas, lo que pone de relieve los altos niveles de exposición de Asia. | UN | فقد بلغ حجم الخسائر الناجمة عن الكوارث في مختلف أنحاء المنطقة 294 بليون دولار، أو 75 في المائة من جملة الخسائر الاقتصادية التي تكبّدها العالم، وهو ما يؤكد درجة الانكشاف العالية في آسيا. |
10. En los últimos decenios han aumentado espectacularmente las pérdidas de seguros y económicas en general ocasionadas por los desastres naturales. | UN | 10- وسجلت خسائر التأمين والخسائر الاقتصادية العامة الناجمة عن الكوارث الطبيعية ارتفاعا ملحوظا في العقود الأخيرة. |
:: Evaluar los problemas ambientales, incluidos los daños causados por desastres naturales | UN | :: تقييم المشاكل البيئية، بما في ذلك تقييم الأضرار الناجمة عن الكوارث الطبيعية |
1. Reducir la pérdida de vidas y los daños a los bienes causados por los desastres naturales y antropógenos. | UN | 1- الحد من خسائر الأرواح والممتلكات الناجمة عن الكوارث الطبيعية أو الكوارث الناشئة من الأنشطة البشرية. |
El artículo 25 de la Constitución estipula, además, que el Estado garantizará la solidaridad social respecto de las cargas resultantes de desastres y padecimientos de la población y pagará indemnización a las víctimas de daños de guerra y a toda persona que sufra lesiones en el cumplimiento de sus deberes militares. | UN | كما تنص المادة ٥٢ منه على أن: " تكفل الدولة تضامن المجتمع في تحمل اﻷعباء الناجمة عن الكوارث والمحن العامة، وتعويض المصابين بأضرار الحرب، أو بسبب تأدية واجباتهم العسكرية " . |
También se necesita mejorar el seguimiento de las tendencias en lo que respecta a la vulnerabilidad y la exposición para reducir aún más las pérdidas derivadas de los desastres. | UN | ومطلوب أيضا تحسين رصد الاتجاهات في حالات الضعف والتعرض للمخاطر من أجل زيادة خفض الخسائر الناجمة عن الكوارث. |
En los países menos adelantados, las pérdidas económicas provocadas por los desastres representan una proporción mucho más elevada de la base de recursos; además, las pérdidas no están cubiertas por seguros y no se reponen con asistencia humanitaria. | UN | وفي البلدان الأقل نموا، تشكل الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الكوارث نسبة أكبر بكثير من قاعدة الأصول، ولا يغطيها التأمين، ولا تغني عنها المساعدة الإنسانية. |
Reconociendo las pérdidas económicas y de vidas humanas, en rápido aumento y de carácter mundial, debidas a los desastres naturales, | UN | إذ تسلم بالارتفاع السريع لحجم الخسائر البشرية والاقتصادية الناجمة عن الكوارث الطبيعية في العالم قاطبة، |
Reconociendo las pérdidas económicas y de vidas humanas, en rápido aumento y en todo el mundo, debidas a desastres naturales, | UN | إذ يسلم بالارتفاع السريع لحجـم الخسائـر الاقتصاديـة والبشريـة الناجمة عن الكوارث الطبيعيــة فــي العالـم قاطبة، |
vii) Evaluación mediante la metodología de la CEPAL, de los daños ocasionados por los desastres naturales en la región; | UN | ' ٧` تقييم اﻷضرار الناجمة عن الكوارث الطبيعية في المنطقة باستخدام منهجية اللجنة الاقتصادية؛ |
En 2008, el número de muertes provocadas por desastres naturales fue tres veces mayor que el promedio del período comprendido entre 2000 y 2007. | UN | وفي عام 2008، كان عدد الوفيات الناجمة عن الكوارث الطبيعية ثلاثة أضعاف المعدل خلال الفترة من عام 2000 إلى عام 2007. |
Aunque reconoció que la responsabilidad primordial del ACNUR no era responder a situaciones de emergencia creadas por desastres naturales y que el desastre provocado por el tsunami no podía considerarse una situación de emergencia típica para el ACNUR, la Junta examinó las medidas de preparación y los procedimientos aplicados por el ACNUR en Sri Lanka y en Indonesia para hacer frente a situaciones de emergencia. | UN | 234 - مع التسليم بأن الاستجابة لحالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث الطبيعية ليست المسؤولية الأساسية للمفوضية وأن كارثة التسونامي لا يمكن اعتبارها حالة طوارئ عادية بالنسبة للمفوضية، استعرض المجلس التدابير والإجراءات التحضيرية التي طبقها مكتبا المفوضية بسري لانكا وإندونيسيا لمواجهة حالات الطوارئ فيهما. |
Como señaló Malawi, y confirmaron varios otros países, para que la mayoría de los planes de seguro contra pérdidas derivadas de desastres y fenómenos extremos relacionados con el clima funcionaran bien hacían falta buenas observaciones meteorológicas históricas y en tiempo real. | UN | وكما أوضحت ملاوي، وأيدته عدة أطراف أخرى، فإن التشغيل السلس لمعظم مخططات التأمين من الخسائر الناجمة عن الكوارث والأحداث المتطرفة المتصلة بالمناخ يتطلب رصدات جوية تاريخية وآنية جيدة. |
Diez años después de la celebración de la histórica Conferencia de Yokohama, se ha constatado que el tributo pagado en vidas humanas y en pérdidas económicas a causa de los desastres naturales se ha hecho más pesado en los últimos años y que, de una manera general, el mundo se ha vuelto más vulnerable ante ellos, siendo los pobres y los grupos sociales desfavorecidos de los países en desarrollo quienes han resultado más severamente afectados. | UN | وعقب عشر سنوات من انعقاد مؤتمر يوكوهاما التاريخي، زادت الخسائر البشرية والاقتصادية الناجمة عن الكوارث الطبيعية في السنوات الأخيرة، وبصفة عامة، أصبح العالم أكثر انجراحية أمام هذه الكوارث، ومن الملاحظ أن الجماعات الفقيرة والمحرومة اجتماعيا من البلدان النامية كانت أشد الفئات تأثرا. |