"النامية لكي" - Translation from Arabic to Spanish

    • en desarrollo para que
        
    • en desarrollo a fin
        
    • en desarrollo a que
        
    • en desarrollo puedan
        
    • en desarrollo pudieran
        
    • en desarrollo en
        
    • en desarrollo se
        
    También declaró que la mundialización requería aumentar la cooperación entre los países en desarrollo para que los menos desarrollados de ellos no queden marginados. UN وذكر أيضا أن العولمة تتطلب زيادة التعاون فيما بين البلدان النامية لكي لا تتعرض أقل هذه البلدان نموا إلى التهميش.
    Era necesario apoyar el fortalecimiento de la capacidad analítica, reguladora e institucional de los países en desarrollo para que éstos se beneficiaran del comercio de servicios. UN ويلزم دعم تعزيز القدرات التحليلية والتنظيمية والمؤسسية للبلدان النامية لكي تستفيد من التجارة في الخدمات.
    Reconociendo la importancia de prestar asistencia, en particular a los países africanos y a los países insulares en desarrollo, para que puedan beneficiarse plenamente de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay, UN وإذ تدرك أهمية تقديم المساعدة وبخاصة إلى البلدان اﻹفريقية والبلدان الجزرية النامية لكي تستفيد استفادة كاملة من تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي،
    Los temas que se considerasen debían ser pertinentes para los países en desarrollo a fin de que los resultados pudieran ser de beneficio para las políticas y posiciones de negociación de éstos. UN وقال إنه ينبغي أن تكون المواضيع التي سيجري النظر فيها ذات صلة بالبلدان النامية لكي تستطيع هذه البلدان أن تستفيد في سياساتها ومواقفها التفاوضية من نتائج البحث.
    También hay que intentar fomentar la capacidad de oferta de los países en desarrollo a fin de que puedan aprovechar las oportunidades comerciales. UN وهنالك أيضاً حاجة لبذل الجهود الرامية إلى زيادة القدرات التوريدية للبلدان النامية لكي تستفيد من الفرص التجارية.
    17. En nombre de los copatrocinadores, las Naciones Unidas invitaron a los países en desarrollo a que designaran candidatos para su participación en el Curso Práctico. UN 17- وجّهت الأمم المتحدة، نيابة عن الجهات المشاركة في رعاية حلقة العمل، الدعوة إلى البلدان النامية لكي ترشح مشاركين في حلقة العمل.
    * ¿Qué se necesita para que los países en desarrollo puedan desarrollar la capacidad de oferta de servicios de distribución a nivel internacional? UN ماذا يلزم البلدان النامية لكي تستطيع تطوير قدراتها على تقديم خدمات توزيع على الصعيد الدولي؟
    Además, tiene previsto elaborar una lista de consultores a fin de brindar oportunidades a los profesionales de los países en desarrollo para que desempeñen una función activa en la esfera de la cooperación técnica. UN وإضافة إلى ذلك، تزمع اﻷمانة استحداث قائمة تضم الخبراء الاستشاريين لتقديم فرص للفنيين من البلدان النامية لكي يقوموا بأدوار نشطة في التعاون التقني.
    Consideramos que una de las cuestiones primordiales sigue siendo la necesidad de fomentar la capacidad en los países en desarrollo para que puedan adaptarse a los desafíos de un continuo cambio. UN ونحن نعتقد أن مسألة من المسائل المحورية لا تزال هي الحاجة إلى بناء القدرات في البلدان النامية لكي تتمكن من التكيف مع تحديات التغير المستمر.
    La comunidad internacional tiene un papel que cumplir en la creación de nuevos mecanismos de apoyo a las corrientes tecnológicas y de asistencia a los países en desarrollo para que resulten más atractivos, tanto a los inversores extranjeros como a sus posibles asociados en el comercio y la tecnología. UN وعلى المجتمع الدولي القيام بدور إيجاد آليات جديدة لدعم تدفق التكنولوجيا وفي مساعدة البلدان النامية لكي تغدو أكثر جاذبية بالنسبة للمستثمرين اﻷجانب وللشركاء المحتملين في التجارة والتكنولوجيا.
    La ONUDI debe seguir esforzándose por fortalecer la capacidad industrial de los países en desarrollo para que éstos se integren plenamente en la economía mundial. UN وقال انه ينبغي لليونيدو أن تواصل بذل جهودها لتعزيز القدرات الصناعية للبلدان النامية لكي يتسنى لهذه البلدان أن تصبح مندمجة تماما في الاقتصاد العالمي.
    Al mismo tiempo, el Banco Mundial y el FMI han presionado a los países en desarrollo para que adopten la política del crecimiento impulsado por las exportaciones, sin hacerles ver qué sucedería si todos ellos exportaran el mismo producto básico. UN وفي الوقت نفسه، كان البنك الدولي وصندوق النقد الدولي يضغطان على البلدان النامية لكي تنهج استراتيجية إنمائية قائمة على التصدير، دون أن يُعْلِماها بما سيحدث إذا قامت جميعها بتصدير السلعة نفسها.
    Al mismo tiempo, el Banco Mundial y el FMI han presionado a los países en desarrollo para que adopten la política del crecimiento impulsado por las exportaciones, sin hacerles ver qué sucedería si todos ellos exportaran el mismo producto básico. UN وفي الوقت نفسه، كان البنك الدولي وصندوق النقد الدولي يضغطان على البلدان النامية لكي تنهج استراتيجية إنمائية قائمة على التصدير، دون أن يُعْلِماها بما سيحدث إذا قامت جميعها بتصدير السلعة نفسها.
    La contratación externa de servicios tenía un potencial prometedor para el desarrollo, de manera que la UNCTAD debía prestar asistencia a los países en desarrollo para que se convirtieran en destinos de esa contratación externa. UN وأشار إلى أن التعاقد الخارجي على توريد الخدمات ينطوي على إمكانات تنمية مشجعة، ولذا ينبغي أن يساعد الأونكتاد البلدان النامية لكي تصبح مقصداً لهذا التعاقد.
    Es urgente ampliar las perspectivas de los países en desarrollo a fin de incrementar las inversiones públicas y privadas internas. UN ومن المُلحّ أيضاً توسيع الآفاق المتاحة للبلدان النامية لكي تزيد من الاستثمارات المحلية العامة والخاصة.
    Ahora será necesario impulsar los esfuerzos de desarrollo de varios países en desarrollo a fin de que puedan alcanzar sus objetivos en este ámbito. UN وسيكون من الضروري الآن تدعيم الجهود الإنمائية في عدد من البلدان النامية لكي يتسنى لها بلوغ أهدافها الإنمائية.
    Se tiene previsto ampliar las actividades del programa en los países en desarrollo, a fin de contribuir al mejoramiento de las condiciones de vida y de trabajo de las comunidades de bajos ingresos y de esa manera, reducir su pobreza. UN وهو يعتزم توسيع أنشطته في البلدان النامية لكي يسهم في تحسين ظروف المعيشة والعمل في المجتمعات المحلية المنخفضة الدخل، وبالتالي في الحد، من فقرها.
    16. Las Naciones Unidas, en nombre de los copatrocinadores, invitaron a los países en desarrollo a que propusieran candidatos para participar en el Curso Práctico. UN 16- وَجَّهت الأمم المتحدة، نيابة عن الجهات المشاركة في رعاية حلقة العمل، الدعوة إلى البلدان النامية لكي تعيّن مرشّحيها للمشاركة في حلقة العمل.
    17. La eficiencia comercial puede ser un valioso instrumento para conseguir entrar en los mercados internacionales y para que los países en desarrollo puedan recuperar su participación en las corrientes comerciales internacionales. UN ٧١ - يمكن أن تشكل الكفاءة في التجارة أداة قيمة للوصول إلى اﻷسواق الدولية وﻹتاحة الفرصة أمام البلدان النامية لكي تستعيد نصيبها في التدفقات التجارية الدولية.
    El establecimiento de canales de distribución nacionales sería un paso importante para que muchos países en desarrollo pudieran negociar un acceso eficaz a las redes de información internacionales en este sector. UN وسيكون تطوير قنوات توزيع وطنية خطوة هامة بالنسبة إلى كثير من البلدان النامية لكي تتفاوض في سبيل تحقيق إمكانية وصول فعال إلى شبكات المعلومات الدولية في هذا المجال.
    Destacando la importancia de la cooperación internacional para apoyar los esfuerzos nacionales de los países en desarrollo en el fomento de la capacidad de la administración pública para el desarrollo, UN وإذ تؤكد على أهمية التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية لكي تبني، ضمن الادارات العامة، القدرات اللازمة لتحقيق التنمية،
    - Las condiciones previas necesarias, en el plano nacional, para que los países en desarrollo se beneficien de la liberalización del comercio en el sector de los servicios en general. UN :: الظروف المسبقة، على المستوى المحلي، الضرورية للبلدان النامية لكي تستفيد من تحرير التجارة في قطاع الخدمات بوجه عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more