"النتائج في مجال" - Translation from Arabic to Spanish

    • resultados en materia de
        
    • los resultados en la esfera de la
        
    • resultados de
        
    • resultados en el
        
    • resultados óptimos en materia de
        
    • resultados prácticos en el ámbito
        
    • el ámbito de la
        
    • resultados en lo que respecta a
        
    Agradeció a la delegación que había formulado una importante sugerencia con respecto al establecimiento de un índice para medir los resultados en materia de fomento de la capacidad. UN كما شكر الوفد الذي قدم اقتراحا مهما يتعلق بوضع رقم قياسي لقياس النتائج في مجال بناء القدرات.
    Agradeció a la delegación que había formulado una importante sugerencia con respecto al establecimiento de un índice para medir los resultados en materia de fomento de la capacidad. UN كما شكر الوفد الذي قدم اقتراحا مهما يتعلق بوضع رقم قياسي لقياس النتائج في مجال بناء القدرات.
    resultados en materia de desarrollo y rendición de cuentas UN تحقيق النتائج في مجال التنمية والمساءلة عن ذلك
    La Junta examinó la presupuestación basada en los resultados en la esfera de la cooperación técnica. UN 83 - وفحص المجلس الميزنة القائمة على النتائج في مجال التعاون التقني.
    Análisis de los resultados de la aceleración de la ejecución del programa y de las posibles estrategias para el futuro UN تحليل النتائج في مجال تعجيل إنجاز البرامج وخيارات استراتيجية للمستقبل
    Portugal está firmemente resuelto a obtener mejores resultados en el cumplimiento de la ley, tras las recientes mejoras introducidas en el trato jurídico de la violencia doméstica. UN والبرتغال ملتزمة التزاما قويا بإحراز أفضل النتائج في مجال إنفاذ القانون بعد أن حسّنت مؤخراً النهج القانوني في التعامل مع مسألة العنف المنزلي.
    Algunas delegaciones exhortaron al UNFPA a centrar más la atención de los programas y aumentar la sinergia a fin de contribuir a la obtención de resultados óptimos en materia de desarrollo. UN 132 - ودعت بعض الوفود صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى تعزيز التركيز البرنامجي وزيادة التآزرات بغية المساعدة في تحقيق الحد الأقصى من النتائج في مجال التنمية.
    La Comisión Consultiva pide que, en sus iniciativas actuales de reforma, el Departamento siga desarrollando una estrategia coherente orientada a la obtención de resultados prácticos en el ámbito de la tecnología de la información. UN وتطلب إلى الإدارة، في إطار جهودها الإصلاحية المتواصلة، الاستمرار في إعداد استراتيجية متسقة وفعالة تقوم على النتائج في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    En el año 2013, los resultados en materia de representación de las mujeres mejoraron considerablemente y son alentadores. UN وفي عام 2013، تشير النتائج في مجال التأنث إلى تسارع ملحوظ، وتعتبر مشجعة.
    Mayor rendición de cuentas en relación con los resultados en materia de igualdad entre los géneros UN زيادة المساءلة عن تحقيق النتائج في مجال المساواة بين الجنسين
    En 2013 el PNUD fortaleció de diversas maneras su marco de rendición de cuentas en relación con los resultados en materia de igualdad entre los géneros. UN فقد قام في عام 2013، بشتى الطرق، بتعزيز إطار المساءلة عن تحقيق النتائج في مجال المساواة بين الجنسين.
    Según la experiencia de algunos miembros de la Junta, los mejores resultados en materia de adquisiciones no siempre se han conseguido sobre la base del concepto de organismo principal, y es importante mantener cierto grado de flexibilidad en este sentido. UN ومن واقع خبرة بعض أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين، فإن أفضل النتائج في مجال المشتريات لم تكن دائما تتحقق بالركون إلى مفهوم الوكالة الرائدة، وأن من المهم التحلي بدرجة من المرونة في هذا الشأن.
    Por el contrario, el número de resultados en materia de prevención y recuperación de crisis mencionados como críticos por las oficinas en los países coloca esta práctica en tercer lugar. UN وعلى العكس، فإن عدد النتائج في مجال منع الأزمات والإنعاش منها التي ذكرت المكاتب القطرية أنها نتائج بالغة الأهمية وضعت هذا المجال في المرتبة الثالثة ضمن الممارسات.
    En muchos casos, desde el punto de vista comercial es muy conveniente establecer asociaciones voluntarias y las empresas apoyan a las asociaciones por tratarse de uno de los medios más prácticos de lograr resultados en materia de desarrollo sostenible. UN وفي كثير من الحالات، تشكل الشراكات الطوعية ممارسة تجارية ذات جدوى، وتدعم المؤسسات التجارية الشراكات باعتبارها إحدى أنجع الوسائل لتحقيق النتائج في مجال التنمية المستدامة.
    5. En el informe anual de la Directora Ejecutiva de 2009 se incluyen datos sobre los avances en el logro de resultados en materia de igualdad entre los géneros. UN 5 - يشمل التقرير السنوي للمدير التنفيذي لعام 2009 التقدم المحرز في تحقيق النتائج في مجال المساواة بين الجنسين.
    La Junta examinó la presupuestación basada en los resultados en la esfera de la cooperación técnica y observó que, debido a la falta de objetivos claros e indicadores válidos, era difícil realizar una evaluación objetiva de las actividades realizadas y se veía limitada al examen de la descripción de los progresos realizados. UN 26 - قام المجلس بدراسة الميزنة على أساس النتائج في مجال التعاون التقني. ويشير المجلس إلى أنه، نظرا لعدم وجود أهداف واضحة ومؤشرات سليمة، يصعب إجراء تقييم موضوعي للأنشطة المضطلع بها وأن التقييم يقتصر على دراسة السرود المرفقة بهذه الأنشطة والمتعلقة بالتقدم المحرز.
    V.73 La Comisión Consultiva observa que la Junta de Auditores, tras examinar la presupuestación basada en los resultados en la esfera de la cooperación técnica, señaló que, debido a la ausencia de objetivos claros e indicadores válidos, la medición objetiva de las actividades realizadas resultaba difícil y se reducía a una explicación de los progresos realizados. UN خامسا - 73 وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مجلس مراجعي الحسابات لاحظ، بعد دراسة الميزنة القائمة على النتائج في مجال التعاون التقني، أنه نظرا لانعدام وجود أهداف واضحة ومؤشرات صالحة، فإن التقييم الموضوعي للأنشطة المنفذة يصبح صعبا ومجرد سرد للتقدم المحرز.
    Análisis de los resultados de la aceleración de la ejecución del programa y de las posibles estrategias para el futuro UN تحليل النتائج في مجال تعجيل إنجاز البرامج وخيارات استراتيجية للمستقبل
    La Directora Gerente del Banco Mundial, Ngozi Okonjo-Iweala, informó también al Consejo y dijo que para conseguir los mejores resultados en el ámbito de la consolidación de la paz era necesario centrarse en el contexto del país, el establecimiento de asociaciones y la rendición de cuentas. UN وقدّمت السيدة نيغوزي كونغو لوويلا المديرة الإدارية للبنك الدولي أيضا إحاطة إلى المجلس وذكرت أن تحقيق أفضل النتائج في مجال حفظ السلام يتطلب التركيز على سياق البلد والشراكة والمساءلة.
    Algunas delegaciones exhortaron al UNFPA a centrar más la atención de los programas y aumentar la sinergia a fin de contribuir a la obtención de resultados óptimos en materia de desarrollo. UN 132 - ودعت بعض الوفود صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى تعزيز التركيز البرنامجي وزيادة التآزرات بغية المساعدة في تحقيق الحد الأقصى من النتائج في مجال التنمية.
    La Comisión Consultiva pidió que, en sus iniciativas actuales de reforma, el Departamento siguiera desarrollando una estrategia coherente orientada a la obtención de resultados prácticos en el ámbito de la tecnología de la información. UN وتطلب إلى الإدارة، في إطار جهودها الإصلاحية المتواصلة، الاستمرار في إعداد استراتيجية متسقة وفعالة تقوم على النتائج في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    Se señaló que en el marco de presupuestación basada en los resultados no se habían propuesto mediciones del rendimiento en el ámbito de la dirección y gestión ejecutivas de la sección. UN ولوحظ أن تدابير الأداء قد تم اقتراحها في إطار وضع الميزانيات على أساس تحقيق النتائج في مجال التوجيه التنفيذي والإدارة في الباب.
    Los aportes de los equipos de servicios técnicos a los países se planificarán teniendo en cuenta las oportunidades de lograr los mejores resultados en lo que respecta a las políticas y planes nacionales. UN وسيُخطط لمدخلات أفرقة الخدمات التقنية القطرية على ضوء الفرص المتاحة للحصول على أفضل النتائج في مجال السياسات والخطط الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more