"النتائج وأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • los resultados y
        
    • de resultados y
        
    • producir resultados e
        
    Al mismo tiempo, se dijo que la labor de la Dependencia debería estar más orientada a los resultados y que los logros previstos debían ser totalmente medibles. UN وفي الوقت نفسه، أبدي رأي مفاده أن عمل الوحدة ينبغي أن يكون موجها نحو تحقيق النتائج وأن تكون الإنجازات المتوقعة قابلة للقياس بالكامل.
    La evaluación de proyectos puede ser sumamente valiosa para la gestión basada en los resultados y sirve para reforzar la responsabilidad de los administradores de proyectos. UN ومن شأن تقييم المشاريع أن يفيد في تحقيق الإدارة الهادفة إلى تحقيق النتائج وأن يسهم في تعزيز مساءلة مديري المشاريع.
    La secretaría dijo que los gobiernos eran los más importantes impulsores de los resultados y el UNICEF trabajaba para prestar apoyo a las prioridades nacionales. UN وقالت الأمانة إن الحكومات هي أهم محركات تحقيق النتائج وأن اليونيسيف تعمل لدعم الأولويات الوطنية.
    Cuando la continuidad de los esfuerzos es un factor clave del éxito, debemos ampliar la base de apoyo de los proyectos emprendidos y recurrir a la evaluación de los resultados y la renovación de la asistencia. UN وعندما يصبح تواصل الجهود العامل الرئيسي للنجاح، يجب علينا أن نوسع اﻷسس التي ترتكز عليها المشاريع، وأن نقوم النتائج وأن نجدد المساعدة.
    Para obtener fondos, muchas organizaciones de jóvenes deben apuntar al logro de resultados y a llevar a cabo proyectos. UN ولكي تستطيع منظمات الشباب الحصول على التمويل، يتعين أن يكون تركيزها على النتائج وأن تسعى إلى تنفيذ المشاريع.
    El Subcomité pidió a la Mesa que examinara los resultados y decidiera si el Subcomité debería abordar la cuestión en su 28º período de sesiones. UN وطلبت اللجنة الفرعية إلى المكتب أن يستعرض النتائج وأن يقرر ما إذا كان ينبغي أن تتناول اللجنة الفرعية المسألة بالبحث في دورتها الثامنة والعشرين.
    Los Estados Miembros deben concentrarse en los resultados y producir resultados. Deben tomar las ideas presentadas en el sistema de las Naciones Unidas y adaptarlas a sus propias condiciones. UN بل يجب أن تركز الدول اﻷعضاء على النتائج وأن تخرج بمثلها، وأن تأخذ اﻷفكار المطروحة في منظومة اﻷمم المتحدة وتطوعها لظروفها الخاصة.
    El monitoreo y la evaluación deben orientarse a los resultados y proporcionar determinaciones de la pertinencia, el rendimiento y el grado de éxito de las acciones del PNUD para el desarrollo. UN ويجب أن يتوخى التقييم تحقيق النتائج وأن يوفر تقييما لكل من مدى صلة الأنشطة الإنمائية التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي وأدائها ونجاحها.
    La Directora Ejecutiva convino en que el informe debería centrarse más en los resultados y debería reflejar de manera más adecuada una planificación y gestión basada en los resultados en todos los niveles de la organización. UN ووافقت المديرة التنفيذية على أنه يجب أن يكون التقرير أكثر تركيزاً على النتائج وأن يكون انعكاساً لتخطيط قائم على النتائج ولإدارة أفضل على جميع مستويات المنظمة.
    Destacó que el Fondo estaba promoviendo la gestión basada en los resultados y el marco de financiación multinacional se utilizaría sistemáticamente a efectos de la supervisión y la evaluación. UN وأكدت المديرة التنفيذية أن الصندوق يقوم بتعزيز الإدارة القائمة على النتائج وأن الإطار التمويلي المتعدد السنوات سيستخدم بصورة منتظمة لأغراض الرصد والتقييم.
    Esos formatos tendrían un valor añadido para la labor del Consejo, estarían orientados a los resultados y permitirían hacer un seguimiento ulterior de las recomendaciones que surgieran de ellos. UN وينبغي أن تقدم أشكال العمل هذه قيمة مضافة إلى عمل المجلس وأن تكون موجّهة نحو تحقيق النتائج وأن تتيح الفرصة لمتابعة التوصيات الناشئة منها.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna ha recomendado que las divisiones regionales fortalezcan su sistema de gestión basada en los resultados y elaboren indicadores del desempeño, o perfeccionen los existentes, que sean pertinentes a efectos de gestión interna. UN وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تعزز الشُعب لإقليمية نظامها الإداري المبني على النتائج وأن تنقح وتطور مؤشرات هادفة للأداء لأغراض تتعلق بالإدارة الداخلية.
    Asimismo se señaló a la atención del Relator Especial que en vez de anunciarse los resultados de cada mesa electoral, la Comisión de Referéndum había sido la única encargada de dar a conocer los resultados y ello se hizo a nivel nacional. UN ووجه انتباه المقرر الخاص أيضاً إلى أنه، عوضاً عن تولي كل مكتب اقتراع إعلان نتائجه، كانت اللجنة المعنية بإجراء الاستفتاء هي الهيئة الوحيدة المنوط بها إعلان النتائج وأن هذا تم على المستوى الوطني.
    Ambos planes deberían adoptar un enfoque de la gestión basado en los resultados y ser coherentes con los objetivos y los resultados de la Estrategia. UN وينبغي أن تتبع كل من الخطتين، نهج الإدارة القائمة على النتائج وأن تتسقا مع أهداف " الاستراتيجية " ونتائجها.
    La OSSI ha recomendado que las divisiones regionales fortalezcan su sistema de gestión basada en los resultados y elaboren indicadores del desempeño, o perfeccionen los existentes, que sean pertinentes a efectos de gestión interna. UN وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنه ينبغي أن تعزز الشعب الإقليمية نظامها الإداري المبني على النتائج وأن تنقح وتطور مؤشرات مفيدة لقياس الأداء لأغراض الإدارة الداخلية.
    Aseguró a la Junta que el UNFPA estaba comprometido con la presupuestación basada en los resultados y que, en el presupuesto siguiente, se percibirían vínculos más claros entre los recursos y los resultados. UN وأكد للمجلس أن صندوق الأمم المتحدة للسكان ملتزم بالميزنة القائمة على النتائج وأن الصلات ستكون أوضح بين الموارد والنتائج في الميزانية المقبلة.
    Aseguró a la Junta que el UNFPA estaba comprometido con la presupuestación basada en los resultados y que, en el presupuesto siguiente, se percibirían vínculos más claros entre los recursos y los resultados. UN وأكد للمجلس أن صندوق الأمم المتحدة للسكان ملتزم بالميزنة القائمة على النتائج وأن الصلات ستكون أوضح بين الموارد والنتائج في الميزانية المقبلة.
    11. Pide a la Dependencia Común de Inspección que realice un estudio analítico y comparativo de la experiencia de los órganos del sistema de las Naciones Unidas que están aplicando un método similar a la presupuestación basada en los resultados y presente su informe a más tardar el 31 de agosto de 1999; UN ١١ - تطلب إلى وحدة التفتيش المشتركة أن تجري دراسة تحليلية ومقارنة لتجربة هيئات منظومة اﻷمم المتحدة التي تنفذ نهجا مماثلا للميزنة على أساس النتائج وأن تقدم تقريرها في موعد أقصاه ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٩؛
    Con respecto al párrafo 8 del informe, la OCI comparte el énfasis del Secretario General en las estrategias de reducción de la pobreza, que deben estar orientadas hacia el logro de resultados y favorecer a los pobres. UN وفيما يتعلق بالفقرة 8 من التقرير، تتفق منظمة المؤتمر الإسلامي مع الأمين العام في التأكيد على استراتيجيات الحد من الفقر، التي يجب أن توجه صوب النتائج وأن تكون لصالح الفقراء.
    La estrategia tiene por objeto asegurar que los proyectos estén orientados a la consecución de resultados y la rendición de cuentas, como se establece en la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo, respaldada recientemente por el Iraq. UN وتهدف الاستراتيجية إلى كفالة أن تكون المشاريع موجّهة نحو تحقيق النتائج وأن تخضع للمساءلة، على النحو المنصوص عليه في إعلان باريس المعني بفعالية المعونة الذي صدّق عليه العراق مؤخراً.
    Estaba de acuerdo además en que las evaluaciones debían estar orientadas a producir resultados e incluir indicadores tanto cualitativos como cuantitativos a fin de medir los efectos y los logros de los programas. UN وقالت إنها توافق كذلك على أن التقييمات ينبغي أن تركز على النتائج وأن تتضمن مؤشرات نوعية وكمية على حد سواء بغية قياس التأثير واﻹنجاز البرنامجيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more