"النحو الملائم في" - Translation from Arabic to Spanish

    • adecuadamente en
        
    • manera adecuada en
        
    • apropiada a las
        
    • debidamente en cuenta
        
    • apropiadamente
        
    • adecuadamente la
        
    • forma apropiada en
        
    • manera apropiada en
        
    • debido eco el
        
    • investigar adecuadamente las
        
    • recogido debidamente en
        
    En caso de que se pagasen gratificaciones, debían reflejarse adecuadamente en la escala de sueldos establecida en virtud del estudio. UN وإذا كانت تقدم أية مدفوعات، فإنه ينبغي إيرادها على النحو الملائم في جدول الأجور الذي وضعته الدراسة الاستقصائية.
    La tierra debe removerse inmediatamente después de aplicar el abono para distribuir los nutrientes adecuadamente en la capa superior del suelo. UN وعقب وضع المخصبات مباشرة، ينبغي حرث التربة لتوزيع المغذيات على النحو الملائم في الطبقة العليا منها.
    A pesar de que la reestructuración del Consejo es una prioridad en el programa de reforma, el tema no se trata de manera adecuada en los proyectos de enmienda sobre la cuestión. UN وتظل إعادة هيكلة المجلس أولوية في جدول الإصلاحات، ولم يجرِ تناولها على النحو الملائم في مشاريع قوانين الإصلاحات بشأن هذه القضية.
    21. Invita a los Estados Miembros y a otros interesados a dar consideración apropiada a las cuestiones de las tecnologías de la información y las comunicaciones para el desarrollo en los debates sobre la agenda para el desarrollo después de 2015; UN " 21 - تدعو الدول الأعضاء وسائر الجهات المعنية إلى النظر على النحو الملائم في مسألة تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية في المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    Por ello, deben tenerse debidamente en cuenta y formar parte de procesos nacionales que incluyan, entre otras cosas, evaluaciones externas hechas por homólogos. UN ويتعين النظر فيها ومعالجتها على النحو الملائم في العمليات الوطنية، بعدة سبل من بينها استعراض الأقران الخارجية.
    28. En su resolución 4/6, el Consejo exhortó a la Alta Comisionada a que al planificar las actividades de la Oficina tuviera presentes todas las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo y le pidió que las reflejase apropiadamente en los informes anuales que presentase al Consejo y a la Asamblea. UN 28- دعا المجلس، في قراره 4/6، المفوضة السامية إلى مراعاة جميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس لدى التخطيط لأنشطة المفوضية وطلب إليها أن تعكس هذه القرارات على النحو الملائم في تقاريرها السنوية المرفوعة إلى المجلس والجمعية.
    Los Estados Miembros informaron de que se habían adoptado medidas para incorporar adecuadamente la participación de las partes interesadas pertinentes en todas las fases de los programas de desarrollo alternativo. UN وأفادت دول أعضاء باتخاذ تدابير لإشراك أصحاب المصلحة المعنيين على النحو الملائم في جميع مراحل برامج التنمية البديلة.
    En cuanto al fondo del Programa de Acción, los derechos humanos constituían el fundamento de la política de desarrollo y se deberían incorporar adecuadamente en las contribuciones de los países. UN وفيما يتعلق بمضمون برنامج العمل، قال إن حقوق الإنسان تعد أساسا للسياسة الإنمائية، وينبغي إدراجها على النحو الملائم في الإسهامات القطرية.
    A consecuencia de ello, no se da prioridad a los niños con discapacidad ni se les incluye o apoya adecuadamente en los programas de asistencia humanitaria y desarrollo. UN وترتب عليه عدم إعطاء الأولوية للأطفال ذوي الإعاقة أو إدراجهم على النحو الملائم في برامج المساعدة الإنسانية والتنمية وتوفير الدعم المناسب لهم في إطار هذه البرامج.
    El contratista también afirmó que algunos de los costos ambientales no se desglosaron adecuadamente en los estados financieros presentados en los informes anuales correspondientes a 2008, 2009 y 2010. UN وذكر المتعاقد أيضا أن بعض التكاليف البيئية لم تدرج في بنود على النحو الملائم في البيانات المالية التي وردت في التقارير السنوية عن الأعوام 2008 و 2009 و 2010.
    e) La necesidad de informar plenamente al Consejo de Seguridad sobre las cuestiones humanitarias pertinentes que deben reflejarse adecuadamente en las decisiones que éste adopte sobre las situaciones de emergencia complejas; UN )ﻫ( الحاجة الى إعلام مجلس اﻷمن، على نحو كامل بالمسائل اﻹنسانية ذات الصلة التي ينبغي أن تنعكس على النحو الملائم في قراراته بشأن حالات الطوارئ المعقدة؛
    También se dijo que constituía un error conceptual referirse a la responsabilidad de los Estados por el comportamiento de un movimiento insurreccional, a diferencia de la responsabilidad del Estado por omisión, al no tomar las medidas preventivas necesarias, y que dichos asuntos podían tratarse adecuadamente en el comentario. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن اﻹشارة إلى مسؤولية الدول عن أعمال حركة تمردية خطأ مفاهيمي، في مقابل عدم قيام الدولة باتخاذ التدابير الوقائية اللازمة، وأنه يمكن تناول هذه المسائل على النحو الملائم في التعليق.
    El subprograma velará por que las cuestiones relativas al desarrollo de África se traten efectivamente en los debates intergubernamentales y se incorporen de manera adecuada en las resoluciones que dimanen de ese proceso. UN ويكفل البرنامج الفرعي تناول قضايا التنمية الأفريقية على نحو فعال في مناقشات الهيئات الحكومية الدولية ودمجها على النحو الملائم في القرارات الصادرة عن تلك العملية.
    El subprograma velará por que las cuestiones relativas al desarrollo de África se traten efectivamente en los debates intergubernamentales y se incorporen de manera adecuada en las resoluciones que dimanen de ese proceso. UN ويكفل البرنامج الفرعي تناول قضايا التنمية الأفريقية على نحو فعال في مناقشات الهيئات الحكومية الدولية ودمجها على النحو الملائم في القرارات الصادرة عن تلك العملية.
    9.7 El subprograma asegurará que las cuestiones relativas al desarrollo de África se traten efectivamente en los debates intergubernamentales y se incorporen de manera adecuada en las resoluciones que dimanen de ese proceso. UN 9-7 سيكفل البرنامج الفرعي تناول قضايا التنمية الأفريقية على نحو فعال في مناقشات الهيئات الحكومية الدولية ودمجها على النحو الملائم في القرارات الصادرة عن تلك العملية.
    21. Invita a los Estados Miembros y a otros interesados a dar consideración apropiada a las cuestiones de las tecnologías de la información y las comunicaciones para el desarrollo en los debates sobre la agenda para el desarrollo después de 2015; UN 21 - تدعو الدول الأعضاء وسائر الجهات المعنية إلى النظر على النحو الملائم في مسألة تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية في المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    19. Invita a los Estados Miembros y a otros interesados a dar consideración apropiada a las cuestiones de las tecnologías de la información y las comunicaciones para el desarrollo y la utilización y la gobernanza de Internet en los debates sobre la agenda para el desarrollo después de 2015; UN " 19 - تدعو الدول الأعضاء وسائر الجهات المعنية إلى النظر على النحو الملائم في مسألة تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية واستخدام الإنترنت وإدارتها في المناقشات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    Se ha de actuar con una flexibilidad adecuada en la ejecución de las estrategias y la asignación de los recursos pertinentes, teniendo debidamente en cuenta los riesgos que pueden afectar a la consecución de los objetivos de cada proyecto, dependencia orgánica y la Secretaría a nivel de las entidades; UN ويتعين توخي قدر ملائم من المرونة في تنفيذ الاستراتيجيات وتخصيص الموارد ذات الصلة من خلال النظر على النحو الملائم في المخاطر التي من شأنها أن تؤثر في تحقيق الأهداف التي تنطبق على كل مشروع، وكل وحدة تنظيمية والأمانة العامة على مستوى الكيان؛
    9. En 2008, el Comité de los Derechos del Niño (CRC) recomendó que Timor-Leste, en el proceso de revisión de su legislación, tratara de conseguir que el principio del interés superior del niño se reflejara apropiadamente en las leyes pertinentes. UN 9- وفي عام 2008، أوصت لجنة حقوق الطفل تيمور - ليشتي بالسهر، في عملية استعراض تشريعها، على أن ينعكس مبدأ مصالح الطفل الفُضلى على النحو الملائم في القوانين ذات الصلة(19).
    Insta al Estado Parte a que considere la posibilidad de incorporar los derechos humanos en los programas escolares a edades más tempranas y a que se encargue de que los actuales programas de estudios para los niños de más edad y los nuevos programas para los alumnos de enseñanza primaria cubran adecuadamente la Convención sobre los Derechos del Niño y sus disposiciones. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في ادخال مسائل حقوق الإنسان في البرامج المدرسية لمستويات الأعمار الأصغر، وعلى ضمان تغطية اتفاقية حقوق الطفل وأحكامها على النحو الملائم في البرامج الدراسية الحالية للأطفال الأكبر سناً وفي البرامج الدراسية الجديدة لتلاميذ المدارس الابتدائية.
    Las observaciones y conclusiones de la Junta fueron examinadas junto con la Administración, de cuyas opiniones se ha hecho debido eco el presente informe. UN وقد نوقشت ملاحظات المجلس واستنتاجاته مع الإدارة التي ترد آراؤها على النحو الملائم في التقرير.
    El Comité considera que el hecho de que las autoridades del Estado parte hayan incumplido constantemente su obligación de investigar adecuadamente las circunstancias de la muerte de Eldiyar Umetaliev, representa una denegación efectiva de un recurso a los autores. UN وترى اللجنة أن استمرار تقاعس سلطات الدولة الطرف عن فتح تحقيق على النحو الملائم في ملابسات وفاة إلديار أوميتالييف قد حرم بالفعل صاحبي البلاغ من سبيل الانتصاف.
    Las observaciones y las conclusiones de la Junta se examinaron con la Administración, cuyas opiniones se han recogido debidamente en el presente informe. UN ونوقشت ملاحظات المجلس واستنتاجاته مع الإدارة، التي أُدرجت آراؤها على النحو الملائم في التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more