"النزعة القومية" - Translation from Arabic to Spanish

    • el nacionalismo
        
    • del nacionalismo
        
    • nacionalistas
        
    • de nacionalismo
        
    • de un nacionalismo
        
    • cierto nacionalismo
        
    • nacionalismo en
        
    el nacionalismo griego constituye otra creciente amenaza para Albania y para los albaneses. UN إن النزعة القومية اليونانية تشكل، هي اﻷخرى، تهديدا متعاظما لالبانيا واﻷلبان.
    Naturalmente, el nacionalismo no es un mal en sí mismo. UN إن النزعة القومية بطبيعة الحال ليست في حد ذتها شرا.
    el nacionalismo serbio rechaza el diálogo. UN ذلـــك أن دعاة النزعة القومية الصربية يرفضون الحوار.
    Las plagas del nacionalismo agresivo, racismo, chovinismo, xenofobia, antisemitismo y tensión étnica todavía están muy extendidas. UN وما زالت آفات النزعة القومية العدوانية والعنصرية والتعصب للوطن وكره اﻷجانب ومعاداة السامية والتوترات العرقية منتشرة.
    Las plagas del nacionalismo agresivo, racismo, chovinismo, xenofobia, antisemitismo y tensión étnica todavía están muy extendidas. UN وما زالت آفات النزعة القومية العدوانية والعنصرية والتعصب للوطن وكره اﻷجانب ومعاداة السامية والتوترات العرقية منتشرة.
    Sin embargo, estos serbios también viven bajo presión constante de los grupos nacionalistas extremistas. UN إلا أن هؤلاء الصرب يعيشون بدورهم تحت الضغط المستمر من قبل المجموعات ذات النزعة القومية.
    El futuro estaba en la cooperación, la solidaridad y el pluralismo más que en el nacionalismo. UN فالتعاون والتضامن والتعددية هي التي تمثل الطريق إلى اﻷمام، وليس النزعة القومية.
    Condenamos todas las formas de discriminación e intolerancia, entre ellas el nacionalismo agresivo y los malos tratos de personas pertenecientes a minorías. UN ونحن ندين جميــع أشكال التمييز والتعصب، بما فيها النزعة القومية العدوانية وإساءة معاملة اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات.
    A pesar de nuestra interrelación el nacionalismo no ha desaparecido. UN وعلى الرغم من ترابطنا الوثيق فإن النزعة القومية لم تذبل أبدا.
    Sin embargo, un signo alentador es que estas elecciones no estuvieron dominadas por el nacionalismo, sino por la reforma. UN غير أنه من بين العلامات المشجعة أن هذه الانتخابات لم تطغ عليها النزعة القومية بل طغت عليها الإصلاحات.
    Existe una necesidad clara y urgente de hacer frente a las amenazas que plantean el nacionalismo y la intolerancia étnica y religiosa. UN وثمة حاجة واضحة وعاجلة إلى مواجهة التهديدات التي تشكلها النزعة القومية والتعصب العرقي والديني.
    Se puede encontrar el motivo en la debilidad inherente de la Sociedad, en su incapacidad resultante para detener el nacionalismo, el individualismo y el aislamiento desenfrenados, así como la falta de respeto a sus principios fundamentales. UN ويكمن سبب ذلك في الضعف الذاتي لعصبة اﻷمم وما نجم عن ذلك من عجز عن احتواء النزعة القومية الجامحة وفي التحيز والتقوقع وفي الافتقار إلى الاحترام لمبادئها اﻷساسية.
    En la lucha contra el terrorismo internacional se debe dar prioridad al examen de las cuestiones del nacionalismo militante y el separatismo agresivo. UN وفي مكافحة الإرهاب الدولي، يجب أن تعطى الأولوية لمعالجة النزعة القومية المتطرفة والانفصالية العدوانية.
    Únicamente mediante la adopción de medidas colectivas internacionales, y no a través del nacionalismo económico, podremos superar esos retos. UN ولن يمكننا تجاوز هذه التحديات إلا بالعمل الدولي الجماعي، وليس من خلال النزعة القومية الاقتصادية.
    La disponibilidad generalizada de las armas convencionales y el resurgimiento del nacionalismo étnico han producido una mezcla muy peligrosa, que constituye una grave amenaza para la estabilidad en la era posterior a la guerra fría. UN إن توافر اﻷسلحة التقليدية على نطاق واسع وانبعاث النزعة القومية اﻹثنية، قد تمخضا معا عن مزيج بالغ الخطورة، يشكل تهديدا كبيرا للاستقرار في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    El colapso del comunismo, el resurgimiento del nacionalismo y las guerras en la antigua Yugoslavia convencieron al Consejo de Europa de la necesidad de elaborar nuevos instrumentos jurídicos. UN وقد كان انهيار الاشتراكية وظهور النزعة القومية واندلاع الحروب في يوغسلافيا سابقا سببا في إقناع المجلس الأوروبي باستحداث صكوك قانونية جديدة.
    El sistema de comercio multilateral podría constituirse en un bien público singular, entre otras cosas abordando la cuestión del nacionalismo económico que podría alterar las condiciones competitivas y la localización de la producción en el futuro, y cumpliendo el Programa de Doha para el Desarrollo. UN وبإمكان النظام التجاري المتعدد الأطراف توفير منفعة عامة وحيدة، تشمل معالجة النزعة القومية الاقتصادية التي قد تغير الشروط التنافسية ومكان الإنتاج في المستقبل، وتنفيذ برنامج جولة الدوحة الإنمائي.
    "¿Hay que agradecerle también el ascenso del nacionalismo y el aumento masivo del tamaño del ejército? TED "هل ينبغي علينا أن نشكره أيضاً على نهوض النزعة القومية والزيادة الهائلة في أعداد الجيوش؟
    Por lo tanto, se ha hecho realidad el sueño secular de los nacionalistas croatas extremistas de una Croacia étnicamente pura. UN وبذلك، فإن الحلم الذي ما برح يراود منذ قرون الكرواتيين ذوي النزعة القومية المتطرفة في جعل كرواتيا صافية عرقياً قد تحقق.
    Somos testigos de una ola de nacionalismo y chauvinismo agresivos y una lucha para revisar las fronteras, que pueden dar lugar a nuevos conflictos. UN فنحــن نشهد اﻵن موجة من النزعة القومية العدوانية والتعصب والصراع من أجل تعديل الحدود، يمكن أن تولد صراعات جديدة.
    Esto atañe también a los asociados extranjeros de Estonia que hoy en día hacen la vista gorda a la aparición de un nacionalismo agresivo en este país y apoyan irreflexivamente el peligroso rumbo que ha tomado Tallin. UN وسيؤثر هذا أيضا على شركاء استونيا الخارجيين الذين ما فتئوا يغضون الطرف اليوم عن مظاهر النزعة القومية العدوانية في ذلك البلد ويدعمون بدون تبصر السياسة الخطرة التي تتبعها تالين.
    Hay medidas que revelan un cierto nacionalismo económico, como ocurre en las destinadas a limitar los beneficios que ofrecen los subsidios o las garantías estatales a las empresas y los consumidores nacionales. UN ويمكن أن تستشف من بعض التدابير النزعة القومية الاقتصادية، في شكل محاولة حصر المنافع الإعانات أو الضمانات الحكومية في الشركات المحلية والمستهلكين المحليين.
    Ese nuevo nacionalismo adopta formas económicas diferentes: obstáculos al comercio, protección de activos, reacción contra la inversión extranjera directa, políticas que favorecen a los trabajadores y las empresas nacionales, medidas antiinmigración, capitalismo de Estado y nacionalismo en materia de recursos. News-Commentary وتتخذ هذه النزعة القومية الجديدة أشكالاً اقتصادية مختلفة: مثل الحواجز التجارية، وتدابير حماية الأصول، وردود الفعل المضادة للاستثمار المباشر الأجنبي، والسياسات التي تحابي العمال المحليين والشركات المحلية، والتدابير المناهضة للهجرة، وفي بعض الحالات الصعود الصريح للأحزاب العنصرية والمعادية للسامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more