- La colaboración con el Ministerio de Salud Pública para atender a las mujeres víctimas de violencia sexual y protegerlas contra las enfermedades de transmisión sexual; | UN | :: التعاون مع وزارة الصحة العامة لاستقبال النساء ضحايا العنف الجنسي وحمايتهن ضد الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي؛ |
El Comité también instó a los Estados a seguir asegurando protección adecuada, apoyo e igualdad de acceso a la justicia a las mujeres víctimas de violencia sexual durante los conflictos armados. | UN | كما حثت اللجنة الدول الأطراف على مواصلة ضمان توفير ما يناسب من الحماية والدعم والمساواة في حصول النساء ضحايا العنف الجنسي خلال النزاعات المسلحة على العدالة. |
El Programa de Protección a las Víctimas de Violencia Sexual 85. Se encuentran en funcionamiento diversos centros de asesoramiento a las mujeres víctimas de violencia sexual. | UN | ٨٥ - يجري تشغيل عدد من مراكز التوجيه لفائدة النساء ضحايا العنف الجنسي. |
86. En octubre de 1997 se habían establecido tres refugios de protección para mujeres víctimas de la violencia sexual, bajo el auspicio del Gobierno. | UN | ٨٦ - وبحلول شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، أنشئت بإشراف من الحكومة ثلاثة ملاجئ لحماية النساء ضحايا العنف الجنسي. |
La Relatora Especial, en sus conversaciones con médicos, se mostró algo preocupada por el hecho de que no se acababa de entender bien la gravedad de los problemas ginecológicos con que se enfrentan las mujeres víctimas de violencias sexuales después del genocidio, especialmente si se comparan con otros daños físicos y psicológicos. | UN | وأعربت المقررة الخاصة أثناء المناقشات التي أجرتها مع اﻷطباء عن عدم ارتياحها لما لاحظته من أن خطورة المشاكل المتصلة باﻷمراض النسائية التي تعاني منها النساء ضحايا العنف الجنسي في أعقاب عمليات اﻹبادة الجماعية، لم تفهم الفهم الواجب، خاصة بالمقارنة مع غيرها من اﻷضرار البدنية والنفسية الحاصلة. |
La creación de ese órgano jurídico constituye una oportunidad sin precedentes no solamente de resarcir a las víctimas de la violencia sexual de que fueron objeto durante la guerra sino también de disuadir la perpetración de crímenes de esta índole. | UN | ويمثل إنشاء هذه الهيئة القضائية فرصة لا تقارن ليس فقط لإنصاف النساء ضحايا العنف الجنسي أثناء الحرب ولكن أيضا لقمع الجرائم المماثلة من حيث طبيعتها في المستقبل. |
Los médicos que tratan a las mujeres víctimas de agresiones sexuales calculan que, si se las sometiera a análisis clínicos, se registraría un aumento importante del porcentaje de seropositivos. | UN | ويقول الأطباء الذين يعالجون النساء ضحايا العنف الجنسي بأن تلك النساء لو خضعن للاختبار لسجل ارتفاع هام في معدل الإيجابية المصلية. |
En la siguiente fase, puede ser que las mujeres víctimas de violencia sexual sean entrevistadas o examinadas por personal que no está capacitado en el trato con sensibilidad al género en la práctica de la prueba y la toma de declaración. | UN | وفي المرحلة التالية، يمكن أن تُستجوب النساء ضحايا العنف الجنسي وأن يخضعن للتحقيق على يد عاملين ليسوا مدرَّبين على الأساليب التي تراعي الفوارق الجنسانية في توثيق الأدلة والاستجواب. |
Abarca a las mujeres víctimas de violencia sexual. | UN | وهذا يشمل النساء ضحايا العنف الجنسي. |
11. En el informe no se proporciona información sobre las medidas adoptadas para abordar la situación de las mujeres víctimas de violencia sexual por motivos de género durante el régimen de los Jemeres Rojos. | UN | 11- ولا يقدم التقرير أي معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة حالة النساء ضحايا العنف الجنسي القائم على أساس نوع الجنس خلال فترة نظام الخمير الحمر. |
18. Entre las iniciativas adoptadas a fin de facilitar el acceso a la justicia de las mujeres víctimas de violencia sexual, la delegación mencionó la asistencia jurídica gratuita y la organización regular de tribunales itinerantes. | UN | 18- ومن المبادرات التي اتخذت لتسهيل لجوء النساء ضحايا العنف الجنسي إلى العدالة، أشار الوفد إلى توفير المساعدة القانونية المجانية وعقد جلسات استماع متنقلة منتظمة. |
No se había adoptado un programa para mejorar la situación de las mujeres víctimas de violencia sexual y de torturas, aunque sí se había elaborado un proyecto de ley al respecto. | UN | ولم يعتمد برنامج لتحسين وضع النساء ضحايا العنف الجنسي والتعذيب، بالرغم من إعداد مشروع قانون متعلق بذلك(19). |
110. Italia preguntó si se preveía adoptar medidas para proteger los derechos humanos de las personas más vulnerables, entre ellas, la asignación de recursos presupuestarios y humanos para hacer frente a la situación de las mujeres víctimas de violencia sexual, los niños abandonados y los detenidos mantenidos en condiciones muy duras. | UN | 110- وتساءلت إيطاليا عما إذا كان من المقرر اتخاذ أية تدابير لحماية حقوق الإنسان الخاصة بالفئات الأشد ضعفاً، بما في ذلك تخصيص ميزانية وموارد بشرية لمعالجة وضع النساء ضحايا العنف الجنسي والأطفال المهجورين والأشخاص المحتجزين في ظروف قاسية. |
134.74 Crear un marco para la rehabilitación socioeconómica y la reinserción de las mujeres víctimas de violencia sexual en las regiones afectadas por el conflicto (Djibouti); | UN | 134-74 إنشاء إطار لإعادة التأهيل الاجتماعي - الاقتصادي وإعادة إدماج النساء ضحايا العنف الجنسي في المناطق المتضررة من النزاع (جيبوتي)؛ |
El establecimiento de una dependencia en la coordinadora del departamento Oeste encargada de orientar a las mujeres víctimas de violencia sexual o conyugal hacia las instituciones que les puedan prestar la debida asistencia (psicosocial, jurídica, médica, albergue temporal y reinserción social de las víctimas de violencia y de sus hijos); | UN | إنشاء خلية داخل مركز تنسيق الجهة الغربية لتوجيه النساء ضحايا العنف الجنسي و/أو الزوجي نحو المؤسسات التي يمكن أن تقدم لهن المساعدة (سواء على شكل رعاية نفسية اجتماعية أو طبية أو مشورة قانونية أو مأوى مؤقت أو خدمات إعادة إدماج ضحايا العنف وأطفالهن في المجتمع)؛ |
Apreció en particular la oportunidad de hablar directamente con mujeres víctimas de la violencia sexual y comprender los problemas y oportunidades que encuentra ONU-Mujeres sobre el terreno. | UN | وقال إنه يقدر بوجه خاص الفرصة المتاحة له لمخاطبة النساء ضحايا العنف الجنسي مباشرة، والوقوف على التحديات والفرص التي تواجهها هيئة الأمم المتحدة للمرأة على أرض الواقع. |
g) La falta de medidas adoptadas para abordar la estigmatización sistemática a la que se somete a las mujeres víctimas de la violencia sexual en tiempos de guerra, que obstaculiza su acceso a la justicia y a la reintegración social. | UN | (ز) عدم اتخاذ تدابير لمعالجة الوصمة التي تُلازم بأنتظام النساء ضحايا العنف الجنسي أثناء الحرب، الأمر الذي يعيق حصولَهن على العدالة وإعادةَ إندماجهن اجتماعيا. |