"النساء ضحايا العنف المنزلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las mujeres víctimas de la violencia doméstica
        
    • las mujeres víctimas de violencia doméstica
        
    • mujeres en situación de violencia doméstica
        
    ii) Protección de las mujeres víctimas de la violencia doméstica en los centros de asistencia integrada. UN ' 2` حماية النساء ضحايا العنف المنزلي في مراكز للمساعدة المتكاملة.
    Finalmente, las mujeres víctimas de la violencia doméstica pueden por supuesto solicitar una orden de alejamiento al presentar la demanda de divorcio. UN وأخيرا فمن الممكن في الواقع أن تطلب النساء ضحايا العنف المنزلي إصدار أمر زجري عند تقديم طلب الطلاق.
    Nueva Zelandia señaló que se ofrecía alojamiento temporal y protección a las mujeres víctimas de la violencia doméstica. UN ولوحظ أيضاً توفير المرافق لإيواء وحماية النساء ضحايا العنف المنزلي مؤقتاً.
    El objetivo de estos centros es ayudar a las mujeres víctimas de violencia doméstica. UN وتسعى المراكز إلى مساعدة النساء ضحايا العنف المنزلي.
    Għabex, un albergue de emergencia para las mujeres víctimas de violencia doméstica y sus hijos. UN مأوى " غابكس " ، وهو مأوى للطوارئ يستقبل النساء ضحايا العنف المنزلي وأطفالهم.
    Actualmente se trabaja con ésta dirección en el diseño de un Centro de Ciudadanía en Cerro Norte y en el de una Casa de medio camino para mujeres en situación de violencia doméstica. UN ويعمل حاليا مع هذه المديرية من أجل إقامة مركز لاستقبال المواطنين في سيرو نورتي، ويحتضن مركز لإيواء النساء ضحايا العنف المنزلي.
    La OMCT señaló que la falta de una ley sobre el divorcio obligaba en la práctica a las mujeres víctimas de la violencia doméstica a permanecer con sus maridos maltratadores. UN ولاحظت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب أن عدم وجود قانون بشأن الطلاق يجبر النساء ضحايا العنف المنزلي على البقاء مع أزواجهن المُسيئين إليهن.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas para alentar a las mujeres víctimas de la violencia doméstica y sexual a que reclamen justicia en el sistema judicial oficial en vez de recurrir a mecanismos tradicionales de solución de conflictos. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتشجيع النساء ضحايا العنف المنزلي والجنسي على اللجوء إلى العدالة عن طريق النظام القانوني الرسمي عوضا عن الآليات التقليدية لفض النزاعات.
    Tenga a bien indicar las medidas adoptadas por el Estado Parte para alentar a las mujeres víctimas de la violencia doméstica a tratar de lograr que se haga justicia recurriendo al sistema judicial oficial, en vez de solucionar los conflictos mediante el método tradicional. UN 11 - ويرجى بيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتشجيع النساء ضحايا العنف المنزلي على التماس العدالة من خلال النظام القانوني الرسمي بدلا من الأساليب التقليدية لتسوية النزاعات.
    Se alienta al Estado parte a que participe directamente en los programas de rehabilitación y asistencia jurídica y ofrezca a todas las mujeres víctimas de la violencia doméstica acceso a un número suficiente de centros de acogida seguros y suficientemente financiados. UN وتُشجع الدولة الطرف على المشاركة مباشرة في برامج إعادة التأهيل وتوفير المساعدة القانونية وينبغي لها ضمان حصول جميع النساء ضحايا العنف المنزلي على أماكن الإيواء الآمنة والممولة والكافية عدداً وتمويلاً.
    Se alienta al Estado parte a que participe directamente en los programas de rehabilitación y asistencia jurídica y ofrezca a todas las mujeres víctimas de la violencia doméstica acceso a un número suficiente de centros de acogida seguros y suficientemente financiados. UN وتُشجع الدولة الطرف على المشاركة مباشرة في برامج إعادة التأهيل وتوفير المساعدة القانونية وينبغي لها ضمان حصول جميع النساء ضحايا العنف المنزلي على أماكن الإيواء الآمنة والممولة والكافية عدداً وتمويلاً.
    El gobierno de Ontario ha establecido un Comité consultivo sobre la violencia familiar, que proporciona asesoramiento acerca de la manera de aumentar la eficacia del sistema de apoyo comunitario y jurídico para atender mejor las necesidades de las mujeres víctimas de la violencia doméstica, así como las necesidades de sus hijos. UN وقد أنشأت حكومة أونتاريو مجلساً استشارياً معنياً بالعنف المنزلي يتولى تقديم المشورة بشأن تحسين كفاءة وفعالية نظام الدعم المجتمعي والقضائي لكي يلبي على نحو أفضل احتياجات النساء ضحايا العنف المنزلي وأطفالهن.
    Tenga a bien indicar las medidas adoptadas por el Estado Parte para alentar a las mujeres víctimas de la violencia doméstica a tratar de lograr que se haga justicia recurriendo al sistema judicial oficial, en vez de solucionar los conflictos mediante el método tradicional. UN 11 - يُرجى بيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتشجيع النساء ضحايا العنف المنزلي على التماس العدالة عن طريق النظام القانوني الرسمي بدلاً عن طريق التسوية التقليدية للنزاعات.
    Solo el 2% de las mujeres víctimas de la violencia doméstica se asesora legalmente. UN فنسبة النساء ضحايا العنف المنزلي اللاتي يلتمسن مساعدة قانونية لا تتجاوز 2 في المائة().
    En los Estados Unidos de América se organizó una campaña basada en el documental titulado " Sin by silence " , que trata de las situaciones más graves, cuando las mujeres víctimas de la violencia doméstica se sienten obligadas a matar a sus maltratadores. UN وفي الولايات المتحدة الأمريكية، نُظمت حملة على أساس الفيلم الوثائقي " خطيئة الصمت " الذي ركز على سيناريوهات أسوأ الافتراضات حيث اضطرت النساء ضحايا العنف المنزلي إلى اللجوء إلى قتل المسيئين إليهن.
    47. Eslovenia acogió con satisfacción las medidas legislativas y las políticas adoptadas para eliminar la violencia contra las mujeres y observó la falta de leyes que protegieran a las mujeres víctimas de la violencia doméstica en Groenlandia y las Islas Feroe. UN 47- ورحبت سلوفينيا بالتدابير التشريعية والسياسية للقضاء على العنف ضد المرأة، ولاحظت عدم وجود تشريعات لحماية النساء ضحايا العنف المنزلي في غرينلاند وجزر فارو.
    9. La Ley de asistencia jurídica garantiza su gratuidad en el caso de las mujeres víctimas de violencia doméstica. UN 9- وتقضي أحكام قانون المساعدة القانونية بمنح هذه المساعدة إلى النساء ضحايا العنف المنزلي.
    Aplaudió la determinación de Islandia de eliminar los obstáculos que enfrentaban las mujeres víctimas de violencia doméstica y sexual al presentar denuncias y buscar protección, y señaló con satisfacción que el Estado había hecho un mayor esfuerzo por prevenir la trata de personas con fines de explotación sexual, incluida la prostitución infantil. UN وأشادت بالتزام آيسلندا بالقضاء على العراقيل التي تواجهها النساء ضحايا العنف المنزلي والجنسي عند تقديم الشكاوى وعن السعي للحصول على الحماية، وأعربت عن سعادتها بالتنويه بأن الدولة قد كثفت جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي، بما في ذلك استغلال الأطفال في الدعارة.
    20. Se siguieron reforzando las aptitudes del personal del Centro Común de Servicios de Emergencia para responder adecuadamente a las peticiones de ayuda de las mujeres víctimas de violencia doméstica que llaman al 112, número de la línea telefónica de emergencia. UN 20- وعُززت قدرات موظفي المركز المشترك لخدمات الطوارئ من أجل الاستجابة بفعالية لمكالمات استغاثة النساء ضحايا العنف المنزلي على رقم الطوارئ 112.
    119.91 Trabajar más en la plena aplicación de la Ley Maria da Penha sobre los derechos de las mujeres víctimas de violencia doméstica (Portugal); UN 119-91- زيادة جهودها لتنفيذ قانون ماريا دا بينها المتعلق بحقوق النساء ضحايا العنف المنزلي تنفيذاً تاماً (البرتغال)؛
    38. El Paraguay mencionó un programa de seguimiento y formación sobre la mejora del acceso a la justicia para las mujeres víctimas de violencia doméstica, llevado a cabo con ayuda del Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) y el PNUD. UN 38- وأشارت باراغواي إلى برنامج رصد وتدريب بشأن تحسين إمكانية وصول النساء ضحايا العنف المنزلي إلى العدالة، وهو برنامج يُنفذ بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    67. El Instituto Nacional de las Mujeres (INMUJERES), ha puesto en funcionamiento servicios públicos de atención a mujeres en situación de violencia doméstica basada en género, ofreciendo asistencia psico-social y jurídica, así como patrocinio en juicios. UN 67- وأطلق المعهد الوطني للمرأة خدمات عامة لرعاية النساء ضحايا العنف المنزلي القائم على نوع الجنس، حيث يقدم المساعدة النفسية الاجتماعية والقانونية، وكذلك المساعدة في المحاكمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more