"النساء والفتيات اللاجئات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las mujeres y niñas refugiadas
        
    • las mujeres y las niñas refugiadas
        
    • las mujeres y jóvenes refugiadas
        
    Se necesita un mayor acceso a los Objetivos de Desarrollo del Milenio para que las mujeres y niñas refugiadas puedan disfrutar de sus derechos UN زيادة الوصول إلى الأهداف الإنمائية للألفية أمر ضروري لحصول النساء والفتيات اللاجئات على حقوقهن
    El Comité pide al Estado parte que se ocupe más particularmente de la situación de las mujeres y niñas refugiadas que podrían sufrir doble discriminación. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إيلاء اهتمام خاص لوضع النساء والفتيات اللاجئات اللاتي قد يتعرضن لتمييز مزدوج.
    Con todo, Tailandia desearía proponer que se hicieran mayores esfuerzos con miras a encontrar fórmulas adecuadas, en especial en situaciones de conflicto, para prevenir y proteger a las mujeres y niñas refugiadas de abusos de sus derechos humanos y de la violencia. UN وذكر مع ذلك أن وفده يود أن يقترح زيادة الجهود لتهيئة ترتيبات مناسبة، خاصة في حالة الصراع، لمنع اﻹساءة لحقوق اﻹنسان والعنف ضد النساء والفتيات اللاجئات وحمايتهن.
    Sírvase proporcionar información actualizada sobre la asistencia prestada a las mujeres y las niñas refugiadas y sobre la realización de actividades de rehabilitación en su favor. UN يرجى تقديم معلومات مستكمَِلة عن المساعدة التي تقدَّم إلى النساء والفتيات اللاجئات وعن الجهود التي تُبذل لإعادة تأهيلهن.
    La violencia contra las mujeres y las niñas refugiadas y desplazadas UN العنف ضد النساء والفتيات اللاجئات والمشردات
    El Comité instó a que se adoptaran medidas para aliviar la pobreza, proteger a las trabajadoras migratorias y eliminar la discriminación contra las mujeres y niñas refugiadas, migrantes y pertenecientes a minorías, incluida la discriminación por motivo de su condición de residencia. UN ودعت اللجنة إلى اتخاذ تدابير للتخفيف من حدة الفقر أو حماية العاملات المهاجرات والقضاء على التمييز ضد النساء والفتيات اللاجئات والمهاجرات والأقليات، بما في ذلك ما يخص وضع إقامتهن.
    Reafirmando los derechos de las mujeres y niñas refugiadas y desplazadas y reconociendo la necesidad de adoptar medidas positivas para velar por que se garantice su derecho a la restitución de las viviendas, las tierras y el patrimonio, UN ومع التأكيد مجدداً على حقوق النساء والفتيات اللاجئات والمشردات، وإقراراً بضرورة اتخاذ تدابير إيجابية لضمان حقوقهن في استرداد المساكن والأراضي والممتلكات،
    Quinto compromiso: Suministro de material sanitario a todas las mujeres y niñas refugiadas UN الالتزام الخامس - توفير الأدوات الصحية لجميع النساء والفتيات اللاجئات:
    La importancia que se le atribuye constituye una gran oportunidad de abordar con más eficacia un problema que impregna casi todos los aspectos de la vida de las mujeres y las niñas desplazadas y refugiadas, y que las mujeres y niñas refugiadas dicen que es su principal riesgo en materia de protección. UN وهذا التركيز يتيح فرصة هامة للقيام على نحو فعال بتناول قضية تشيع تقريبا في جميع جوانب حياة النساء والفتيات المشردات واللاجئات وتعتبرها النساء والفتيات اللاجئات الخطر الرئيسي الذي يتهدد حمايتهن.
    El Consejo de Seguridad reafirma que corresponde a los Estados Miembros la responsabilidad primordial de proteger a su población, incluidas las mujeres y niñas refugiadas y las desplazadas internas. UN ويعيد مجلس الأمن تأكيد المسؤولية الرئيسية للدول الأعضاء في حماية سكانها، بما في ذلك حماية النساء والفتيات اللاجئات والمشردات داخليا.
    El Comité recomienda que el Gobierno preste una mayor asistencia a las mujeres y niñas refugiadas y desplazadas y aplique una serie de medidas de rehabilitación destinadas a esas mujeres y niñas. UN 53 - وتوصي اللجنة بأن تقدم الحكومة المزيد من المساعدة إلى النساء والفتيات اللاجئات والمشردات وأن تبذل جهودا لإعادة تأهيلهن.
    En la resolución también se pidió a las instituciones internacionales y a los donantes que apoyaran las medidas encaminadas a dar empleo a las mujeres e integrar la perspectiva de género en todos los programas sociales, de desarrollo y reconstrucción, teniendo en cuenta las necesidades especiales de las viudas y de las mujeres y niñas refugiadas y desplazadas que regresaban a sus hogares y de las que vivían en zonas rurales. UN ودعا القرار المؤسسات الدولية والمانحين الدوليين إلى دعم التدابير المتخذة من أجل تشغيل المرأة وإدراج منظور جنساني في جميع البرامج الاجتماعية والإنمائية وبرامج التعمير، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للأرامل والعائدات والمشردات من النساء والفتيات اللاجئات فضلا عن اللائي يقطن في المناطق الريفية.
    23. La cuestión de cómo encarar el problema de la violencia sexual y basada en el género contra las mujeres y niñas refugiadas ha seguido ocupando un lugar destacado en el programa. UN 23- لقد بقيت على رأس جدول الأعمال مسألة كيفية معالجة مشكلة العنف الجنسي والجنساني الذي تتعرض له النساء والفتيات اللاجئات.
    48. La Oficina de Población, Refugiados y Migración de los Estados Unidos ha estado a la vanguardia de las actividades de protección y asistencia relacionadas con los refugiados y las víctimas de los conflictos, particularmente las mujeres y niñas refugiadas. UN 48 - وواصلت حديثها قائلة إن مكتب السكان واللاجئين والهجرة التابع للولايات المتحدة كان في المقدمة بالنسبة لحماية ومساعدة اللاجئين وضحايا النـزاع، وخاصة النساء والفتيات اللاجئات.
    351. Por vía del Departamento de Desarrollo Internacional (DFID), y mediante la promoción y la acción, el Gobierno del Reino Unido ha apoyado los esfuerzos de la sociedad civil para aumentar la protección de las mujeres y niñas refugiadas y desplazadas en el país. UN 351- قدمت المملكة المتحدة، من خلال إدارة التنمية الدولية الدعم لجهود المجتمع المدني لتحسين حماية النساء والفتيات اللاجئات والنازحات داخليا من خلال استقطاب الدعم والإجراءات.
    las mujeres y las niñas refugiadas o desplazadas internamente están expuestas a una mayor vulnerabilidad en situaciones de conflicto o de desastres naturales. UN وتتعرض النساء والفتيات اللاجئات أو المشردات داخلياً لخطر متزايد في حالات النزاع والكوارث الطبيعية.
    Además, se ha dado a la policía subvenciones y apoyo material y se ha iniciado un proyecto especial para reducir la violencia sexual contra las mujeres y las niñas refugiadas. UN وقُدمت إلى الشرطة فضلا عن ذلك إعانات مالية ودعم مادي. واستُهل أيضا مشروع خاص للحد من العنف الجنسي الذي تتعرض له النساء والفتيات اللاجئات.
    Se acordó que antes de iniciar una investigación era urgentemente necesario que el ACNUR adoptara medidas de salvaguardia adicionales para proteger a las mujeres y las niñas refugiadas y proporcionarles más medios para comunicar cualquier incidente. UN واتفق على أنه قبل القيام بالتحقيق ثمة حاجة ماسة لأن تقيم المفوضية ضمانات إضافية لحماية النساء والفتيات اللاجئات وأن تهيئ لهن الوسيلة للإبلاغ عن أي حوادث.
    En el informe no hay datos acerca de la situación de las mujeres y las niñas refugiadas del país. UN 27 - لا يقدم التقرير أي معلومات عن حالة النساء والفتيات اللاجئات في البلد.
    las mujeres y las niñas refugiadas y migrantes y su familia son especialmente vulnerables a la exclusión social en los países de origen, de tránsito y de destino. UN وتتعرض النساء والفتيات اللاجئات والمهاجرات وأسرهن للإقصاء الاجتماعي بصفة خاصة في بلدانهن الأصلية وفي بلدان العبور والمقصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more