"النظر بجدية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • que estudien seriamente la posibilidad de
        
    • considerar seriamente la posibilidad de
        
    • que consideren seriamente la posibilidad de
        
    • estudiar seriamente la posibilidad de
        
    • considerarse seriamente la posibilidad de
        
    • examinar seriamente la
        
    • examinar con atención las
        
    • que consideren detenidamente la posibilidad de
        
    • considerar seriamente las
        
    • estudiarse concienzudamente
        
    • que consideren detenidamente las
        
    • considerando seriamente
        
    • que analicen seriamente
        
    • que analicen detenidamente
        
    • estudiarse con detenimiento
        
    Esos importantes acuerdos han llevado a considerar seriamente la posibilidad de hacer que todo el hemisferio sur pase a ser una zona libre de armas nucleares. UN فقد أدت تلك الاتفاقات الهامة إلى النظر بجدية في جعل النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضية بأكمله منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Invitamos a los Estados Miembros interesados a que consideren seriamente la posibilidad de hacer contribuciones al Fondo. UN 137- وندعو الدول الأعضاء المهتمة إلى النظر بجدية في المساهمة في ذلك الصندوق.
    estudiar seriamente la posibilidad de prohibir el comercio irrestricto y la posesión irrestricta por particulares de armas pequeñas y ligeras específicamente diseñadas para fines militares. UN النظر بجدية في منع الاتجار دون قيود بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المصممة خصيصا للأغراض العسكرية وامتلاكها بصفة شخصية دون قيود،
    En este contexto, debería considerarse seriamente la posibilidad de eliminar los subsidios a la energía de combustibles fósiles; UN وفي هذا السياق ينبغي النظر بجدية في إلغاء الدعم للطاقة اﻷحفورية؛
    En este contexto se debería considerar seriamente la posibilidad de preparar y poner en práctica planes de acción conjuntos. UN ومن خلال هذا المسعى، ينبغي النظر بجدية في إمكانية إعداد وتنفيذ خطط عمل مشتركة.
    También se debería considerar seriamente la posibilidad de hallar prácticas institucionales más innovadoras y creativas para hacer frente al aumento del volumen de trabajo de la Organización. UN كما ينبغي النظر بجدية في إيجاد ممارسات أكثر ابتكارا وإبداعا في الأعمال لمواجهة عبء العمل المتزايد للمنظمة.
    Invitamos a los Estados Miembros interesados a que consideren seriamente la posibilidad de hacer contribuciones al Fondo. UN 137- وندعو الدول الأعضاء المهتمة إلى النظر بجدية في المساهمة في ذلك الصندوق.
    Por lo tanto, insto encarecidamente a todos los Estados y a otras entidades pertinentes a que consideren seriamente la posibilidad de hacer contribuciones al Fondo, no sólo de forma sustantiva sino también periódica. UN ولذا أحث بشدة جميع الدول والكيانات الأخرى المعنية على النظر بجدية في مسألة تقديم التبرعات إلى الصندوق، ليس بمبالغ كبيرة فحسب، وإنما على أساس منتظم أيضا.
    20. estudiar seriamente la posibilidad de prohibir el comercio irrestricto y la posesión irrestricta por particulares de armas pequeñas y ligeras específicamente diseñadas para fines militares. UN 20 - النظر بجدية في منع الاتجار دون قيود بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المصممة خصيصا للأغراض العسكرية وامتلاكها بصفة شخصية دون قيود.
    Debía considerarse seriamente la posibilidad de que las actas de las reuniones de la Asamblea no se publicaran en papel. En este sentido, podría servir como modelo la práctica del Comité encargado de las organizaciones no gubernamentales. UN وقال إنه ينبغي النظر بجدية في خيار جعل أعمال الجمعية العامة خالية من استخدام الورق، معتبرا أنه يمكن الاستفادة في هذا الصدد من النموذج الذي تمثله ممارسة اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية.
    Al mismo tiempo, es importante examinar seriamente la perspectiva que ofrece la aplicación del mandato de los encargados de mantener la paz recomendado por el Consejo de Jefes de Estado. UN وفي الوقت ذاته، من المهم النظر بجدية في أمل تنفيذ ولاية العاملين على حفظ السلام التي أوصى بها مجلس رؤساء الدول.
    En su labor, el Comité siempre ha respaldado el principio de examinar con atención las solicitudes de patrocinio presentadas voluntariamente por los Estados partes en la Convención o por los Estados que no son Partes y no denegarlas salvo que el programa se enfrente a limitaciones financieras graves. UN وقدمت اللجنة دعمها المستمر لمبدأ النظر بجدية في الطلبات الطوعية للرعاية المقدمة من دول أطراف أو غير أطراف في الاتفاقية وعدم رفض هذه الطلبات ما لم يواجه البرنامج قيودا مالية حادة. المانحون
    7. Alienta a los gobiernos a que consideren detenidamente la posibilidad de invitar a la Representante Especial a visitar sus países para que pueda cumplir con su mandato de manera aún más eficaz; UN 7 - تشجع الحكومات على النظر بجدية في دعوة الممثلة الخاصة لزيارة بلدانها وذلك لتمكينها من إنجاز مهامها على نحو أكثر فاعلية؛
    Si bien se están haciendo constantes esfuerzos para movilizar más recursos, es preciso considerar seriamente las propuestas relativas a los recursos básicos, pues éstos garantizarían una base financiera previsible, sólida y sostenible para los programas de desarrollo de las Naciones Unidas. UN ومع أنه قد بُذلت جهود مستمرة من أجل تعبئة المزيد من الموارد فمن الضروري النظر بجدية في الاقتراحات المتصلة بالموارد اﻷساسية إذ أنها تضمن وجود أساس مالي يمكن التنبؤ به ومتين ومستمر لبرامج التنمية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    También recordó al Estado parte su obligación de proporcionar una reparación por la violación del artículo 3 y que debería estudiarse concienzudamente toda solicitud futura del autor de regresar al Estado parte. UN وذكرتها بالتزامها بجبر الضرر الناجم عن انتهاكها المادة 3. وينبغي النظر بجدية في أي طلب قد يوجهه صاحب الشكوى مستقبلاً للعودة إلى الدولة الطرف.
    35. Exhorta a todos los gobiernos a que consideren detenidamente las solicitudes que les haga el Relator Especial para visitar sus respectivos países y a que entablen un diálogo constructivo con el Relator Especial sobre el seguimiento de sus recomendaciones, a fin de que pueda cumplir su mandato con mayor eficacia aún; UN 35- تدعو جميع الحكومات إلى النظر بجدية في طلب المقرر الخاص زيارة بلدانها، وتحثها على الدخول في حوار بناء معه بشأن متابعة تنفيذ توصياته، بغية تمكينه من أداء ولايته بمزيد من الفعالية؛
    A este respecto, la MONUC prevé establecer oficinas administrativas de enlace en Brazzaville y en Dar-es-Salaam, y está considerando seriamente la posibilidad de establecer una base logística en Kigoma (República Unida de Tanzanía). UN وفي هذا الصدد تعتزم البعثة إنشاء مكاتب للاتصال الإداري في برازافيل ودار السلام، إلى جانب النظر بجدية في إمكانية فتح قاعدة للنقل والإمداد في كيغوما بجمهورية تنزانيا المتحدة.
    El proceso de examen tiene por objeto alentar a los países a que analicen seriamente los efectos que las políticas nacionales tienen no sólo en el plano interno, sino también en los países vecinos, y promover la rendición de cuentas mutuas y la adopción de las prácticas más adecuadas. UN وتهدف عملية الاستعراضات التي يجريها الأنداد إلى حث البلدان على النظر بجدية في تأثير السياسات المحلية لا على المستوى الداخلي فحسب وإنما أيضاً على البلدان المجاورة، وتشجيع المساءلة المتبادلة، فضلاً عن الامتثال لمتطلبات أفضل الممارسات.
    El proceso de examen entre homólogos tiene por objeto alentar a los países a que analicen detenidamente los efectos que las políticas nacionales tienen no sólo en el plano interno, sino también en los países vecinos, y promover la rendición de cuentas mutuas y la aplicación de las prácticas más adecuadas. UN وتهدف عملية الاستعراضات التي يجريها الأنداد إلى حث البلدان على النظر بجدية في تأثير السياسات المحلية لا على المستوى الداخلي فحسب وإنما أيضاً على البلدان المجاورة، وتشجيع المساءلة المتبادلة، فضلاً عن الامتثال لمتطلبات أفضل الممارسات.
    Debería estudiarse con detenimiento toda solicitud que formule el autor en el futuro para regresar al Estado parte. UN وينبغي النظر بجدية في أي طلب قد يوجهه صاحب الشكوى مستقبلاً للعودة إلى الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more