"النفوذ في" - Translation from Arabic to Spanish

    • influencia en
        
    • poder en
        
    • captación en
        
    • influyente en
        
    • influyente de la
        
    • influyentes de la
        
    Habían respondido positivamente a mi petición de que los países que ejercieran influencia en el Afganistán estuvieran dispuestos, unilateral o colectivamente, a coadyuvar a los esfuerzos de las Naciones Unidas, cuando así lo solicitara la Organización. UN وقد استجابت لطلبي المتمثل في ضرورة أن تكون البلدان ذات النفوذ في أفغانستان على استعداد، انفراديا أو جماعيا، للمساعدة في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة عندما تطلب اﻷمم المتحدة ذلك.
    Eso sugiere que los sindicatos ejercen influencia en alguna medida en el sector privado. UN وهذا يشير إلى أن للنقابات بعض النفوذ في القطاع الخاص.
    Dos superpotencias competían por su influencia en este Salón y a todos concernía esta competencia. UN دولتان عظميان كانتا تتنافسان على النفوذ في هذه القاعة وكان الجميع مهتمين.
    Esta igualdad superficial, sin embargo, oculta una grave desigualdad, tanto en la apariencia como en la realidad del poder en la institución. UN إلا أن هذه المساواة الظاهرية تخفي حالة خطيرة من عدم المساواة من حيث مظهر وحقيقة النفوذ في هذه المنظمة.
    Otra amiga en la universidad me contó de sus experiencias de juego de poder en una relación sexual. TED صديقة أخرى من أيام الكلية، أخبرتني عن تجاربها الأولى لدور صاحب النفوذ في العلاقة الجنسية
    47. El riesgo de corrupción y captación en los países en desarrollo es una cuestión problemática y estereotipada. UN 47- أما خطر الفساد واستغلال النفوذ في البلدان النامية فهو مسألة عويصة وتحظى بالعناوين البرّاقة.
    Aunque la oposición se ha visto desplazada hacia el lado nordeste de Mogadishu, a una zona conocida como Karen, sigue teniendo cierta influencia en el aeropuerto de Daynile propiamente dicho. UN وبالرغم من دفع المعارضة باتجاه الجانب الشمال الشرقي من مقديشو إلى منطقة تُعرف باسم كارين، فهي لا تزال تتمتع ببعض النفوذ في مطار دانيال ذاته.
    Aunque la ONUDI forma parte del régimen común, tiene escasa influencia en el trámite de adopción de decisiones respecto de los elementos y parámetros de ese régimen. UN وفي حين أن اليونيدو جزء من النظام الموحّد فإنها ليس لها سوى القليل من النفوذ في عملية اتخاذ القرارات بشأن عناصر النظام وبارامتراته.
    ¿Tienes alguna influencia en Japón, verdad? Open Subtitles أنت لديك بعض النفوذ في اليابان ، أليس كذلك ؟
    Usted no ofrecen mucha influencia en estos días, Walter. Open Subtitles أنت لا تقدم الكثير من النفوذ في هذه الأيام، والتر.
    Hacemos un llamamiento a todos los Estados, particularmente a aquellos con intereses o influencia en el Oriente Medio, para que se unan de manera decidida al apoyo que las circunstancias requieren. UN ونناشد جميع الدول، ولا سيما الدول ذات المصالح أو النفوذ في الشرق اﻷوسط، أن تنضم بعزيمة ثابتة إلى الدعم الذي تقتضيه الظروف.
    Hemos pedido a todos los Estados con influencia en la región que colaboren también a este respecto, teniendo presente que los objetivos de la misión son puramente humanitarios. UN ونحن نطلب الى جميع الدول ذات النفوذ في المنطقة أن تساعد بدورها في هذا الصدد، واضعة في اعتبارها أن أهداف هذه البعثة أهداف إنسانية بحتة.
    A ello se une una cuestión de concentración de poder en manos de nuevas empresas de multimedios con base en el mundo industrializado. UN وتصحب هذه التطورات بزيادة تركيز النفوذ في أيدي شركات جديدة للحاسوب متعدد الوسائط مقراتها في البلدان الصناعية.
    Quién se beneficiará de la reducción de la falta de eficiencia, cuando ésta exista, dependerá de las relaciones de poder en la cadena de valor. UN أما مَن سيستفيد من تقليل حالات انعدام الكفاءة، حيثما وجدت، فهذا يعتمد على علاقات النفوذ في سلسلة القيمة.
    La identidad, roles y mecanismos de poder en materia de género conforman la expresión sexual y el acceso a los recursos y pueden dar lugar a comportamientos de alto riesgo. UN وتسهم الهوية الجنسانية والأدوار الاجتماعية ومراكز النفوذ في تحديد أوجه التعبير الجنسي وإمكانية الحصول على الموارد، ويمكنها أيضاً أن تتسبب في أنماط السلوك غير المبالية بالأخطار.
    Él debe ser capaz de ayudar a su Majestad retomar el poder en el Cielo. Open Subtitles ولديه القدره على مساعدتكم لاعادة النفوذ في السماء
    No hay ningún movimiento ecologista lidiando activamente con este asunto que tenga algún tipo de poder en ese país. Open Subtitles لا توجد أيّ حركة بيئية منظمة ...تعمل على تلك القضية لها أيّ قدر من النفوذ في تلك الدولة
    Igual que los aviones Comet que caen del cielo, o la reestructuración del poder en la Unión Soviética tras morir Stalin. Open Subtitles إن طائرات الركاب تسقط من السماء وموت "ستالين" أعاد ترتيب أوراق النفوذ في "الاتحاد السوفيتي".
    46. Una cuestión problemática y típica es el riesgo de corrupción y captación en los países en desarrollo. UN 46- ويشكل خطر الفساد واستغلال النفوذ في البلدان النامية قضية مزعجة ومبتذلة.
    22. El riesgo de corrupción y captación en los países en desarrollo es un asunto problemático. UN 22- ويشكل خطر الفساد واستغلال النفوذ في البلدان النامية قضية مثيرة للقلق.
    También hay una Asociación de mujeres que actúa como grupo de presión muy influyente en los asuntos comunitarios. UN وهناك أيضاً رابطة نسوية تعمل كجماعة ضغط واسعة النفوذ في الشؤون المجتمعية.
    Cuando el autor de los abusos es un miembro influyente de la comunidad, surgen obstáculos importantes para la prevención, denuncia, atención y gestión eficaces de estos casos. UN أما عندما يكون الجاني من ذوي النفوذ في المجتمع، فإن ثمة تحديات كبرى تواجه إجراءات المنع والإبلاغ والرعاية والإدارة.
    También esperamos que los círculos influyentes de la sociedad guatemalteca demuestren la máxima flexibilidad y disposición para lograr soluciones mutuamente aceptables y compromisos sensatos. UN ونود أيضا أن نعرب عن اﻷمل فــي أن تظهــر الدوائر ذات النفوذ في المجتمع الغواتيمالي أقصـى قدر من المرونــة والاستعــداد للبحــث عــن حلول توفيقية معقولة وتسويات مقبولة بشكل متبادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more