Habían respondido positivamente a mi petición de que los países que ejercieran influencia en el Afganistán estuvieran dispuestos, unilateral o colectivamente, a coadyuvar a los esfuerzos de las Naciones Unidas, cuando así lo solicitara la Organización. | UN | وقد استجابت لطلبي المتمثل في ضرورة أن تكون البلدان ذات النفوذ في أفغانستان على استعداد، انفراديا أو جماعيا، للمساعدة في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة عندما تطلب اﻷمم المتحدة ذلك. |
Eso sugiere que los sindicatos ejercen influencia en alguna medida en el sector privado. | UN | وهذا يشير إلى أن للنقابات بعض النفوذ في القطاع الخاص. |
Dos superpotencias competían por su influencia en este Salón y a todos concernía esta competencia. | UN | دولتان عظميان كانتا تتنافسان على النفوذ في هذه القاعة وكان الجميع مهتمين. |
Esta igualdad superficial, sin embargo, oculta una grave desigualdad, tanto en la apariencia como en la realidad del poder en la institución. | UN | إلا أن هذه المساواة الظاهرية تخفي حالة خطيرة من عدم المساواة من حيث مظهر وحقيقة النفوذ في هذه المنظمة. |
Otra amiga en la universidad me contó de sus experiencias de juego de poder en una relación sexual. | TED | صديقة أخرى من أيام الكلية، أخبرتني عن تجاربها الأولى لدور صاحب النفوذ في العلاقة الجنسية |
47. El riesgo de corrupción y captación en los países en desarrollo es una cuestión problemática y estereotipada. | UN | 47- أما خطر الفساد واستغلال النفوذ في البلدان النامية فهو مسألة عويصة وتحظى بالعناوين البرّاقة. |
Aunque la oposición se ha visto desplazada hacia el lado nordeste de Mogadishu, a una zona conocida como Karen, sigue teniendo cierta influencia en el aeropuerto de Daynile propiamente dicho. | UN | وبالرغم من دفع المعارضة باتجاه الجانب الشمال الشرقي من مقديشو إلى منطقة تُعرف باسم كارين، فهي لا تزال تتمتع ببعض النفوذ في مطار دانيال ذاته. |
Aunque la ONUDI forma parte del régimen común, tiene escasa influencia en el trámite de adopción de decisiones respecto de los elementos y parámetros de ese régimen. | UN | وفي حين أن اليونيدو جزء من النظام الموحّد فإنها ليس لها سوى القليل من النفوذ في عملية اتخاذ القرارات بشأن عناصر النظام وبارامتراته. |
¿Tienes alguna influencia en Japón, verdad? | Open Subtitles | أنت لديك بعض النفوذ في اليابان ، أليس كذلك ؟ |
Usted no ofrecen mucha influencia en estos días, Walter. | Open Subtitles | أنت لا تقدم الكثير من النفوذ في هذه الأيام، والتر. |
Hacemos un llamamiento a todos los Estados, particularmente a aquellos con intereses o influencia en el Oriente Medio, para que se unan de manera decidida al apoyo que las circunstancias requieren. | UN | ونناشد جميع الدول، ولا سيما الدول ذات المصالح أو النفوذ في الشرق اﻷوسط، أن تنضم بعزيمة ثابتة إلى الدعم الذي تقتضيه الظروف. |
Hemos pedido a todos los Estados con influencia en la región que colaboren también a este respecto, teniendo presente que los objetivos de la misión son puramente humanitarios. | UN | ونحن نطلب الى جميع الدول ذات النفوذ في المنطقة أن تساعد بدورها في هذا الصدد، واضعة في اعتبارها أن أهداف هذه البعثة أهداف إنسانية بحتة. |
A ello se une una cuestión de concentración de poder en manos de nuevas empresas de multimedios con base en el mundo industrializado. | UN | وتصحب هذه التطورات بزيادة تركيز النفوذ في أيدي شركات جديدة للحاسوب متعدد الوسائط مقراتها في البلدان الصناعية. |
Quién se beneficiará de la reducción de la falta de eficiencia, cuando ésta exista, dependerá de las relaciones de poder en la cadena de valor. | UN | أما مَن سيستفيد من تقليل حالات انعدام الكفاءة، حيثما وجدت، فهذا يعتمد على علاقات النفوذ في سلسلة القيمة. |
La identidad, roles y mecanismos de poder en materia de género conforman la expresión sexual y el acceso a los recursos y pueden dar lugar a comportamientos de alto riesgo. | UN | وتسهم الهوية الجنسانية والأدوار الاجتماعية ومراكز النفوذ في تحديد أوجه التعبير الجنسي وإمكانية الحصول على الموارد، ويمكنها أيضاً أن تتسبب في أنماط السلوك غير المبالية بالأخطار. |
Él debe ser capaz de ayudar a su Majestad retomar el poder en el Cielo. | Open Subtitles | ولديه القدره على مساعدتكم لاعادة النفوذ في السماء |
No hay ningún movimiento ecologista lidiando activamente con este asunto que tenga algún tipo de poder en ese país. | Open Subtitles | لا توجد أيّ حركة بيئية منظمة ...تعمل على تلك القضية لها أيّ قدر من النفوذ في تلك الدولة |
Igual que los aviones Comet que caen del cielo, o la reestructuración del poder en la Unión Soviética tras morir Stalin. | Open Subtitles | إن طائرات الركاب تسقط من السماء وموت "ستالين" أعاد ترتيب أوراق النفوذ في "الاتحاد السوفيتي". |
46. Una cuestión problemática y típica es el riesgo de corrupción y captación en los países en desarrollo. | UN | 46- ويشكل خطر الفساد واستغلال النفوذ في البلدان النامية قضية مزعجة ومبتذلة. |
22. El riesgo de corrupción y captación en los países en desarrollo es un asunto problemático. | UN | 22- ويشكل خطر الفساد واستغلال النفوذ في البلدان النامية قضية مثيرة للقلق. |
También hay una Asociación de mujeres que actúa como grupo de presión muy influyente en los asuntos comunitarios. | UN | وهناك أيضاً رابطة نسوية تعمل كجماعة ضغط واسعة النفوذ في الشؤون المجتمعية. |
Cuando el autor de los abusos es un miembro influyente de la comunidad, surgen obstáculos importantes para la prevención, denuncia, atención y gestión eficaces de estos casos. | UN | أما عندما يكون الجاني من ذوي النفوذ في المجتمع، فإن ثمة تحديات كبرى تواجه إجراءات المنع والإبلاغ والرعاية والإدارة. |
También esperamos que los círculos influyentes de la sociedad guatemalteca demuestren la máxima flexibilidad y disposición para lograr soluciones mutuamente aceptables y compromisos sensatos. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن اﻷمل فــي أن تظهــر الدوائر ذات النفوذ في المجتمع الغواتيمالي أقصـى قدر من المرونــة والاستعــداد للبحــث عــن حلول توفيقية معقولة وتسويات مقبولة بشكل متبادل. |