"النمط من" - Translation from Arabic to Spanish

    • pauta de
        
    • modalidad de
        
    • modelo de
        
    • patrón de
        
    • tipo de
        
    • modo de
        
    • clase de
        
    • estilo de
        
    Cabe preguntarse cuándo lo será. Nos encontramos, pues, con una pauta de comportamiento que explica el ataque perpetrado contra Etiopía. UN ولذا، يوجد هنا نمط للسلوك؛ فقد تم الهجوم على إثيوبيا كجزء من هذا النمط من أنماط السلوك.
    La UE concluyó que la pauta de los resultados encontrados no permitía concluir que hubiera consecuencias significativas para la salud humana. UN وخلص الاتحاد الأوروبي إلى أنه لا توجد أهمية كبيرة على صحة البشر من قراءة هذا النمط من النتائج.
    También hemos mencionado varios informes de otra índole que se han publicado sobre esta modalidad de asesinato intencional. UN وأشرنا أيضا الى عدة تقارير أخرى نشرت بشأن هذا النمط من القتل المتعمد.
    Las consecuencias de este modelo de producción y de intercambio se continuaron sintiendo en los Estados creados a raíz de la independencia. UN وغمرت عواقب هذا النمط من اﻹنتاج والتبادل التجاري دول ما بعد الاستقلال.
    Esta codificación permitió comparar a cualquier reclamante con los reclamantes que hubieran proporcionado el mismo patrón de información. UN وأتاح هذا الترميز المقارنة بين صاحب مطالبة معين بأصحاب المطالبات الذين قدموا نفس النمط من المعلومات.
    Ahora bien, esta red es funcional y legítima en ese tipo de sociedad y en principio no plantea problemas de corrupción. UN ومن ثم فهي مصيدة وظيفية ومشروعة في هذا النمط من المجتمعات ولا تثير من حيث المبدأ مشكلة الفساد.
    Este modo de financiación beneficia al banco, que es el propietario de las mercancías y por consiguiente puede venderlas sin ninguna intervención de carácter jurídico. UN وهذا النمط من التمويل يفيد البنك الذي يمتلك السلع وبالتالي يستطيع بيعها دون تدخل قانوني.
    Mi delegación rechaza esta clase de enfoque de la Secretaría, ya que esta práctica descarta la opinión de la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ويرفض وفد بلدي هذا النمط من النهج من جانب اﻷمانة العامة، نظرا ﻷن مثل هذه الممارسات تتجاهل وجهة نظر أغلبية الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Esta pauta de distribución representa un acentuado desplazamiento del trabajo femenino de los sectores primario y secundario hacia el terciario. UN يمثل هذا النمط من التوزيع تحولا ملحوظا في الانتساب القطاعي للمرأة من اﻷولي والثانوي إلى الثالثي.
    Esa pauta de las incautaciones parece indicar que en 2004 los traficantes de cocaína se ocuparon más de países de América central que de países de la región del Caribe. UN ويشير هذا النمط من المضبوطات إلى أن مهربي الكوكايين في سنة 2004 استهدفوا بلداناً في أمريكا الوسطى أكثر مما استهدفوا من بلدان في منطقة البحر الكاريبي.
    Esta pauta de discriminación se trató en un informe reciente de la Relatora Especial sobre la libertad de religión o de creencias, en el que se afirmaba que: UN وقد نوقش هذا النمط من التمييز في تقرير أصدرته مؤخرا المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد، ذكرت فيه أن:
    Es preciso dar respuesta al desafío presentado para el sistema educativo por las niñas que deciden no seguir esa pauta de comportamiento. UN ولا يزال ينبغي معالجة التحدي الذي الذي يواجهه النظام التعليمي فيما يتعلق بالفتيات اللائي لا يتبعن هذا النمط من السلوك.
    Se sugirió establecer un mecanismo regional para llevar a la práctica esa modalidad de cooperación. UN واقترح إنشاء آلية إقليمية لتنفيذ هذا النمط من التعاون.
    A comienzos del siglo XXI, caracterizado por la globalización, esa modalidad de desarrollo no será menos evidente. UN ولا يمكن أن يكون ذلك النمط من التنمية أقل وضوحا مع بداية القرن الحادي والعشرين، الذي هو قرن العولمة.
    Esa modalidad de crecimiento acelerado se vio interrumpida en 1990 con el paso del huracán Hugo por las islas en 1989. UN وانقطع في عام 1990 هذا النمط من النمو المرتفع بعـد مـرور الإعصار هوغـو في عام 1989.
    Este modelo de autorización era contrario a las funciones de segregación básicas. UN ولم يكن هذا النمط من الأذون يتفق مع المبادئ الأساسية للفصل بين الواجبات.
    Un modelo de crecimiento de este tipo no es sostenible, ya que está sujeto a la constante inestabilidad de los precios de los productos básicos. UN وهذا النمط من النمو ليس مستداما، ما دام يرتهن بالتقلب المستمر في أسعار هذه السلع الأساسية.
    25. Este patrón de relaciones bidireccionales entre las medidas de reparación y las demás medidas de justicia de transición es generalizable. UN 25- ويمكن تكرار هذا النمط من العلاقات الثنائية الاتجاه بين التعويضات وغيرها من تدابير العدالة الانتقالية بشكل شامل.
    9. Este patrón de cambio estructural difiere sustancialmente de lo que cabría esperar, ya que África se encuentra aún en una etapa temprana de desarrollo. UN 9- وهذا النمط من التغير الهيكلي يختلف اختلافاً كبيراً عما يمكن توقعه، لأن أفريقيا ما زالت في مرحلة مبكرة من التنمية.
    Hay que trabajar mucho para mantener ese espíritu y debemos utilizar ese tipo de metodología para ejecutar nuestro programa común de desarrollo. UN ويجب أن نعمل بجد للمحافظة على تلك الروح، وأن نتبع ذلك النمط من المنهجية لتنفيذ جدول أعمالنا الإنمائي المشترك.
    Naturalmente, este tipo de actuación suscita dudas sobre la sinceridad y las intenciones de Camboya. UN ويثير هذا النمط من التصرف بطبيعة الحال تساؤلات عن صدق كمبوديا وعن نواياها.
    En armonía con este modo de pensar, el derecho musulmán, la sharia, evoluciona en forma constante a la par que la sociedad de Singapur. UN ويترافق مع هذا النمط من التفكير تطور القانون الإسلامي أو قانون الشريعة باستمرار مع تغيُّر مجتمع سنغافورة.
    A juicio de la Comisión, el concepto de gastos no periódicos no es apropiado en este contexto, pues es inevitable que haya que efectuar nuevamente esta clase de gastos aunque sea respecto de períodos extraordinarios de sesiones diferentes. UN وفي رأي اللجنة، فإن مفهوم التكاليف غير المتكررة غير ملائم في هذا السياق باعتبار أن هذا النمط من الإنفاق من المؤكد أنه سيتكرر فيما يتعلق بالدورات الاستثنائية المختلفة.
    Es perfecta para recibir invitados o disfrutar un estilo de vida adentro y afuera. Open Subtitles إنه ممتاز للتمتع و الرفقة و الحفلات و هذا النمط من الحياة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more