Se dijo que ello simplificaría y facilitaría la comprensión y la aplicación del enfoque unitario por parte del legislador. | UN | وأفيد بأن النهج الوحدوي سيكون بذلك أبسط وأيسر فهما وتنفيذا على المشترعين. |
Se observó también que, a fin de mantener la estructura paralela, se había complicado innecesariamente la presentación del enfoque unitario. | UN | وأشير أيضا إلى أن الحرص على طريقة النصين المتوازيين قد جعل النهج الوحدوي أكثر تعقيدا مما كان عليه في الأصل. |
Por esa razón, en cada una de las subsecciones del presente capítulo las cuestiones pertinentes se examinan según se plantean en los ordenamientos jurídicos contemporáneos, ya sea que sigan el enfoque no unitario o el enfoque unitario. | UN | ولهذا السبب، فإن المسائل المطروحة في هذا المضمار تُتناول في كل باب من أبواب هذا الفصل كما تنشأ في النظم القانونية المعاصرة، سواء كانت تتبع النهج غير الوحدوي أو النهج الوحدوي. |
En otras palabras, en el marco del enfoque unitario existe la posibilidad de que se plantee un auténtico conflicto entre más de una garantía real del pago de una adquisición. | UN | وبعبارة أخرى، يمكن في النهج الوحدوي أن ينشأ تنازع حقيقي بين أكثر من حق ضماني احتيازي واحد. |
106. Con sujeción a los eventuales cambios que deberían introducirse a raíz de las revisiones de las recomendaciones 184 a 201 (enfoques unitario y no unitario), el Comité aprobó el fondo del comentario al capítulo XII. | UN | 106- وافقت اللجنة الجامعة على مضمون التعليق على الفصل الثاني عشر، رهنا بإدخال أي تغييرات تنجم عن تنقيح التوصيات 184-201 (النهج الوحدوي والنهج غير الوحدوي). |
En cuanto al fondo del régimen, sería necesario introducir ajustes similares a fin de producir resultados que sean funcionalmente equivalentes a los logrados en el enfoque unitario. | UN | وفيما يتعلق بصلب القانون، فقد تلزم تعديلات مماثلة لإحداث نتائج مكافئة وظيفيا للنتائج المحققة في إطار النهج الوحدوي. |
Dadas las alternativas examinadas en el presente capítulo, este enfoque se denomina enfoque unitario de la financiación de las adquisiciones. | UN | وبالنظر إلى الخيارات المعروضة في هذا الفصل، سيُوصف النهج المتكامل بأنه النهج الوحدوي لتمويل الاحتياز. |
En aras de la claridad, la simplicidad y la eficiencia, el Grupo de Trabajo también decidió que bastaba con aplicar el enfoque unitario de la financiación garantizada de adquisiciones. | UN | وتوخياً للوضوح والتبسيط والنجاعة، اتَّفق الفريق العامل أيضاً على الاكتفاء بتطبيق النهج الوحدوي لتمويل الاحتياز. |
Tras debatir, la Comisión aprobó el contenido del enfoque unitario y remitió al Grupo de Trabajo VI el enfoque no unitario para que siguiera examinándolo. | UN | وبعد المناقشة، وافقت اللجنة على مضمون النهج الوحدوي وأحالت النهج غير الوحدوي إلى الفريق العامل السادس لكي يواصل مناقشته. |
A. enfoque unitario de los mecanismos de financiación de adquisiciones | UN | النهج الوحدوي إزاء أدوات تمويل الاحتياز ألف- |
Se convino en armonizar el párrafo c) de la sección referente a la finalidad con el párrafo c) de la misma sección del enfoque unitario. | UN | واتُفق على جعل الفقرة (ج) من الباب المتعلق بالغرض متوافقة مع الفقرة (ج) من الباب المتعلق بالغرض في إطار النهج الوحدوي. |
i) Sección A. enfoque unitario (de los derechos reales en garantía de la financiación de) adquisiciones | UN | `1` القسم ألف- النهج الوحدوي في حقوق تمويل الاحتياز |
A. enfoque unitario de los mecanismos para la financiación de adquisiciones | UN | النهج الوحدوي إزاء أدوات تمويل الاحتياز |
Se dijo que dicha presentación de los textos facilitaría su consulta a todo Estado que deseara considerar cuál era el enfoque preferible o que deseara comprender mejor los cambios que supondría emprender una reforma legislativa encaminada a la adopción del enfoque unitario. | UN | وأفيد بأن طريقة عرض النص هذه ستكون أكثر إفادة للدول التي تنظر في أيّ النهجين ستعتمد أو تحاول أن تفهم التغييرات التي سيقتضيها إصلاح القانون في سبيل اعتماد النهج الوحدوي. |
67. La adopción del enfoque unitario tiene una doble consecuencia. | UN | 67- وعندما تعتمد الدول النهج الوحدوي فإن النتائج تكون على نوعين. |
Dada esa orientación general, la Guía sugiere que, en la medida en que tengan la oportunidad de hacerlo, los Estados adopten también el enfoque unitario para lograr la equivalencia funcional entre los mecanismos de financiación de adquisiciones. | UN | وبالنظر إلى هذا التوجه العام، يقترح الدليل أن تقوم الدول أيضا، قدر الإمكان، باعتماد النهج الوحدوي في تحقيق معادلة آليات تمويل الاحتياز بعضَها بعضا من الناحية الوظيفية. |
Además, con arreglo al enfoque unitario, un prestamista que suministre financiación para que un comprador pueda adquirir los bienes será también un acreedor garantizado financiador de adquisiciones con prelación frente a otros demandantes, de la misma manera que un vendedor o un arrendador. | UN | وفي إطار النهج الوحدوي كذلك، يصبح المقرض الذي يقدّم تمويلا لتمكين المشتري من ابتياع ممتلكات دائنا مضمونا بحق ضماني احتيازي لـه أولوية على المطالبين الآخرين، مثله في ذلك مثل البائع أو المؤجر. |
146. En el enfoque unitario, se parte del supuesto de que los bienes de equipo no suelen ser objeto de rotación permanente. | UN | 146- ومن المفترض في إطار النهج الوحدوي أن المعدات لا تخضع للتجدد المستمر عادة. |
En el enfoque unitario es irrelevante que la operación de financiación de la adquisición entrañe o no una presunta retención de la titularidad, un arrendamiento financiero o una garantía real ordinaria. | UN | ولكن ليس من المهم في إطار النهج الوحدوي ما إذا كانت معاملات تمويل الاحتياز تنطوي على قصد بالاحتفاظ بحق الملكية أو على إيجار تمويلي أو على حق ضماني عادي. |
106. Con sujeción a los eventuales cambios que deberían introducirse a raíz de las revisiones de las recomendaciones 184 a 201 (enfoques unitario y no unitario), el Comité aprobó el fondo del comentario al capítulo XII. | UN | 106- وافقت اللجنة الجامعة على مضمون التعليق على الفصل الثاني عشر، رهنا بإدخال أي تغييرات تنجم عن تنقيح التوصيات 184-201 (النهج الوحدوي والنهج غير الوحدوي). |
165. En virtud del enfoque unificado se supone que el bien de equipo no está normalmente sujeto a una constante reventa. | UN | 165- ومن المفترض في إطار النهج الوحدوي أن المعدات لا تخضع للتجدد المستمر عادة. |
Los vendedores con retención de la titularidad en el sistema no unitario deberían gozar exactamente de la misma prelación que sus homólogos en el sistema unitario. | UN | وينبغي أن تكون للبائعين المحتفظين بحق الملكية في النهج غير الوحدوي نفس الأولوية تماما كنظرائهم في النهج الوحدوي. |
Aunque la magnitud y el alcance de la transición requerida en el marco del enfoque no unitario tal vez no sean tan considerables, las cuestiones que se planteen en la práctica serán idénticas a las que se plantean en el contexto del enfoque unitario y los principios generales que rigen la adopción de un régimen unitario deberían aplicarse también a la transición a un régimen no unitario reformado. | UN | ولئن كان حجم ونطاق العملية الانتقالية اللازمة في إطار النهج غير الوحدوي أقل أهمية منهما في نطاق النهج الوحدوي، فإن المسائل التي تنشأ في نطاق الممارسة العملية ستكون متطابقة في كلا النهجين، وينبغي أن تنطبق أيضا المبادئ العامة المنظمة لاعتماد النهج الوحدوي على فترة الانتقال إلى النظام غير الوحدوي بعد إصلاحه. |