El Plan de Acción Nacional de Jamaica para la Infancia es un programa exhaustivo y coordinado que se enmarca en la promoción de los derechos del niño. | UN | وتمثل خطة العمل الوطنية المعنية بالأطفال في جامايكا برنامجاً شاملاً ومنسقاً في إطار يهدف إلى النهوض بحقوق الطفل. |
55. la promoción de los derechos del niño constituye, sin lugar a dudas, una prioridad constante de la política general de Túnez. | UN | ٥٥ - يشكل النهوض بحقوق الطفل بالتأكيد خيارا ثابتا في السياسة العامة التي تتبعها تونس. |
Recalcó que la elaboración y promoción de las directrices representaba un importante paso en la promoción de los derechos del niño en el sistema de justicia penal, que serviría para potenciar las normas y para guiar los acontecimientos en el futuro. | UN | وأكّد على أن صوغ المبادئ التوجيهية والعمل على تنفيذها يشكّل خطوة هامة في النهوض بحقوق الطفل في نظام العدالة الجنائية، ستساعد على تعزيز المعايير وسيستفاد منها في التطورات المقبلة. |
Los Estados del Grupo de los Estados de América Latina y el Caribe han trabajado decididamente para promover los derechos del niño. | UN | وقد عملت دول مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بإصرار على النهوض بحقوق الطفل. |
Ampliar la colaboración estratégica con el sector privado y promover los derechos del niño para impulsar su materialización | UN | توسيع نطاق المشاركة الاستراتيجية مع القطاع الخاص، والدعوة إلى النهوض بحقوق الطفل |
109.29 Seguir adelante con sus políticas para mejorar los derechos del niño (Jordania); | UN | 109-29- مواصلة سياساتها الرامية إلى النهوض بحقوق الطفل (الأردن)؛ |
Asimismo, toma nota de las deliberaciones del Comité de los Derechos del Niño sobre la cuestión de los niños discapacitados, así como de los contactos y la colaboración entre distintos órganos de las Naciones Unidas para promover los derechos de los niños. | UN | وأحاط علما بمداولات لجنة حقوق الطفل المتعلقة باﻷطفال المعوقين، فضلا عن التعاون وتبادل المعلومات فيما بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة من أجل النهوض بحقوق الطفل. |
:: Programa de comunicación y movilización del apoyo de las comunidades para la promoción de los derechos del niño y de la mujer | UN | - الاتصالات البرنامجية وتعبئة المجتمعات المحلية من أجل النهوض بحقوق الطفل والمرأة |
18. A pesar de las difíciles circunstancias, el Yemen ha obtenido una serie de logros en la promoción de los derechos del niño. | UN | 18 - وتابعت قائلة إن اليمن، على الرغم من الظروف الصعبة، أحرز العديد من النجاحات في النهوض بحقوق الطفل. |
1. El papel de la familia en la promoción de los derechos del niño | UN | ١ - دور اﻷسرة في النهوض بحقوق الطفل |
f) la promoción de los derechos del niño en la ayuda internacional del Estado Parte; | UN | (و) النهوض بحقوق الطفل في إطار المساعدة الدولية التي تقدمها الدولة الطرف؛ |
En la nueva visión para las empresas asociadas, que está por concluirse, se promueve un enfoque más amplio, más estratégico y más activo que vaya más allá de la movilización de recursos y que multiplique los efectos de toda la variedad de contribuciones que hacen las empresas en favor de la promoción de los derechos del niño. | UN | وتدعو الرؤية الجديدة للشراكات مع الشركات، والتي يجري الآن وضع صيغتها النهائية، إلى اتباع نهج موسع وأكثر استراتيجية واستباقا يتعدى حشد الموارد ويسخر النطاق الكامل للمساهمات التي يمكن للشركات القيام بها من أجل النهوض بحقوق الطفل. |
:: la promoción de los derechos del niño. | UN | :: النهوض بحقوق الطفل. |
En vista de la importancia que atribuye a que se comprenda mejor la Convención sobre los Derechos del Niño y teniendo en cuenta que 1994 fue proclamado Año Internacional de la Familia, el Comité había decidido consagrar un día de su séptimo período de sesiones a un debate general sobre el papel de la familia en la promoción de los derechos del niño. | UN | ٦٧٠١- نظرا لﻷهمية التي تعلقها اللجنة على زيادة الفهم اﻷعمق لاتفاقية حقوق الطفل، ومع مراعاة إعلان سنة ٤٩٩١ بوصفها السنة الدولية لﻷسرة، قررت اللجنة تكريس يوم من أيام دورتها السابعة لاجراء مناقشة عامة حول دور اﻷسرة في النهوض بحقوق الطفل. |
Por ejemplo, reconoció que las personas que trabajan a título individual para promover los derechos del niño, en ocasiones, pueden sentirse aisladas y los problemas a los que se enfrentan son extremadamente difíciles, cuando no insuperables. | UN | فعلى سبيل المثال، اعترفت بأن الأشخاص العاملين بصفتهم فردية من أجل النهوض بحقوق الطفل قد يشعرون أحياناً بعزلتهم وأن التحديات التي يواجهونها صعبة للغاية إن لم تكن مستحيلة. |
En consecuencia, en el mes de noviembre de cada año se ejecutan programas de educación pública para fomentar y promover los derechos del niño. | UN | وبالتالي، فإن شهر تشرين الثاني/نوفمبر مخصص لبرامج التعليم العام التي تهدف إلى النهوض بحقوق الطفل وتعزيزها. |
El seguimiento y la demostración de efectos tangibles son fundamentales en el enfoque de la organización de gestión basada en los resultados en beneficio de los niños y en la presentación de informes al respecto, en los contextos humanitario y de desarrollo, para promover los derechos del niño. | UN | ويعد تحقيق النتائج الملموسة ورصدها عنصرا محوريا في النهج الذي تتبعه المنظمة لإدارة النتائج لصالح الأطفال والإبلاغ عنها، في السياقات الإنسانية والإنمائية على السواء، من أجل النهوض بحقوق الطفل. |
En 1998, se siguió apoyando una amplia gama de criterios para promover los derechos del niño a la educación por medio de la cooperación del UNICEF con diversos programas. | UN | ٦٨ - وظلت اليونيسيف طوال عام ١٩٩٨ تدعم، من خلال تعاونها البرنامجي، طائفة متنوعة من النهج إزاء النهوض بحقوق الطفل في التعليم. |
También mostraron su acuerdo con el objetivo de promover las alianzas del UNICEF, fortalecer las capacidades nacionales y fomentar la cooperación regional, con el fin de que los Estados Miembros pudieran ser autosuficientes a la hora de promover los derechos de los niños. | UN | ووافقوا أيضاً على أهداف تدعيم شراكات اليونيسيف وتعزيز القدرات الوطنية وتوطيد أركان التعاون الإقليمي من أجل تمكين الدول الأعضاء من الاعتماد على الذات في النهوض بحقوق الطفل. |