A lo largo de los años, el Pakistán ha presentado una serie de propuestas cuyo objetivo era frenar la proliferación nuclear en la región. | UN | وطوال سنوات، طرحت باكستان سلسلة من المقترحات الرامية إلى كبح الانتشار النووي في المنطقة. |
La solución de este problema es un requisito para disminuir la percepción de una amenaza nuclear en la región, así como para allanar el camino hacia el logro de un tratado verdaderamente universal. | UN | فحل هذه المشكلة ضروري لتقليل الشعور بالتهديد النووي في المنطقة وكذلك لتمهيد الطريق صوب تحقيق معاهدة عالمية بالفعل. |
La solución de ese problema por la comunidad internacional es un requisito imprescindible para reducir la amenaza nuclear en la región y sentar las bases para el logro de un Tratado verdaderamente universal. | UN | ويعتبر حل المجتمع الدولي لهذه المشكلة شرطا أساسيا لتقليل الخطر النووي في المنطقة وتمهيد السبيل لتحقيق معاهدة شاملة بحق. |
En consecuencia, el objetivo de establecer un régimen conveniente y efectivo en el Asia meridional que impida la carrera de armas nucleares en la región es realista y apropiado. | UN | والهدف من إنشاء نظام مناسب فعال في جنوب آسيا يمنع سباقا للتسلح النووي في المنطقة هو، لذلك، أمر واقعي ومرغوب فيه. |
De ese modo, se distanciarán de los intentos de obstaculizar los esfuerzos de la comunidad internacional por detener la proliferación de armas nucleares en la región. | UN | بذلك، ستنأى الوفود بنفسها عن محاولات عرقلة جهود المجتمع الدولي للتعامل تعاملاً فعالاً مع الانتشار النووي في المنطقة. |
En respuesta a las peticiones formuladas por el Comité de Salud Pública de Kazajstán, el Japón aplicó, en plena cooperación con el Departamento Médico de la Universidad de Nagasaki, una serie de medidas para aliviar el sufrimiento de quienes habían estado expuestos a la radiación nuclear en la zona circundante al polígono de ensayos nucleares de Semipalatinsk (Kazajstán), creado en la época soviética. | UN | فاستجابة لطلبات اللجنة الكازاخستانية للصحة العامة، نفذت اليابان، بالتعاون الكامل مع الإدارة الطبية لجامعة ناغازاكي، مجموعة من التدابير للتخفيف من معاناة أولئك الذين تعرضوا للإشعاع النووي في المنطقة المحيطة بموقع سيميبالاتينسك للتجارب النووية الذي أنشئ خلال الحقبة السوفيتية. |
La solución de este problema es esencial para reducir las percepciones de amenaza nuclear en la región. | UN | وإن حل هذه المشكلة ضروري للتقليل من مخاطر التهديد النووي في المنطقة. |
Los esfuerzos por dejar de lado esta premisa esencial constituyeron la base de lo que se denominó miedo nuclear en la región hace unos meses. | UN | وتكمن الجهود لتجاوز هذه الفرضية الضرورية في لب ما سمي بالفزع النووي في المنطقة قبل أشهر قليلة. |
El ensayo también podría impulsar la proliferación nuclear en la región y obstaculizar los esfuerzos de la comunidad internacional por emprender un desarme nuclear completo de conformidad con el TNP. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه التجربة إلى الانتشار النووي في المنطقة وإلى إعاقة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق نزع السلاح النووي الشامل وفقا لمعاهدة عدم الانتشار. |
Dicho proyecto de resolución aborda la cuestión fundamental de la necesidad de prevenir los riesgos de proliferación nuclear en la región. | UN | وهو يتناول مسألة أساسية تتمثل في الحاجة إلى تفادي مخاطر الانتشار النووي في المنطقة. |
Lamentamos que el proyecto de resolución no sea lo bastante exhaustivo, en el sentido de que no aborda todos los problemas de la proliferación nuclear en la región. | UN | ونأسف أن مشروع القرار ليس شاملا بما فيه الكفاية، لأنه لم يعالج جميع تحديات الانتشار النووي في المنطقة. |
Sin embargo, nos preocupa que el proyecto de resolución no cubra algunos acontecimientos recientes pertinentes respecto de la proliferación nuclear en la región. | UN | ولكننا نشعر بالقلق لأن مشروع القرار ذاك لا يشمل بعض التطورات الأخيرة ذات الصلة، فيما يتعلق بعدم الانتشار النووي في المنطقة. |
El mundo árabe enfrenta hoy violentos vendavales: en Palestina y el Iraq, en Somalia y el Sudán, entre Siria y el Líbano y también en relación con la cuestión nuclear en la región. | UN | يواجه العالم العربي الآن عواصف هوجاء، في فلسطين كما في العراق، في الصومال كما في السودان، وفيما بين سوريا ولبنان، وأيضاً فيما يتعلق بالملف النووي في المنطقة. |
Su texto se limita a expresar inquietud por las actividades de un solo país y se evita toda mención de otras cuestiones relacionadas con la proliferación nuclear en la región. | UN | فهو يقتصر على الإعراب عن القلق إزاء أنشطة بلد واحد، ويغفل أي إشارة إلى المسائل الأخرى المتعلقة بالانتشار النووي في المنطقة. |
En esa reunión, los países participantes llegaron a un entendimiento común sobre la utilización de redes de recursos humanos y de información tecnológica, entre otras cosas, para mejorar continuamente de manera eficaz y sostenible la seguridad nuclear en la región. | UN | وفي ذلك الاجتماع، توصلت البلدان المشاركة إلى تفاهم متبادل بشأن استخدام الشبكات البشرية وشبكات تكنولوجيا المعلومات، ضمن جملة أمور، في التحسين المستمر والفعال والمستدام للأمن النووي في المنطقة. |
De los cuatro países que aún no han entrado a formar parte en el Tratado, hace un llamamiento a la India y al Pakistán para que colaboren a fin de reducir las tensiones nucleares en la región iniciando un diálogo bilateral sobre medidas de fomento de la confianza. | UN | ومن بين البلدان الأربعة التي لم تنضم إلى المعاهدة بعد، دعا الهند وباكستان إلى العمل معا لخفض مستويات التوتر النووي في المنطقة بالدخول في حوار ثنائي بشأن تدابير بناء الثقة. |
Se limita a manifestar su preocupación por las actividades de un solo país, sin hacer referencia alguna a otras cuestiones relacionadas con la proliferación de las armas nucleares en la región. | UN | فهو يقتصر على الإعراب عن الشواغل بشأن أنشطة بلد وحيد، ويسقط أي إشارة إلى المسائل الأخرى المتعلقة بالانتشار النووي في المنطقة. |
La conferencia debe convocarse lo antes posible bajo los auspicios de las Naciones Unidas a fin de evitar el riesgo de la carrera de armamentos nucleares en la región. | UN | وأردفت قائلة إنه ينبغي عقد ذلك المؤتمر في أقرب وقت ممكن تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل تجنب خطر سباق التسلح النووي في المنطقة. |
En ambas ocasiones el Brasil reiteró su convencimiento de que esos ensayos ponían en peligro el régimen de no proliferación nuclear, instó al Pakistán y a la India a que se adhiriesen al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y, preocupado ante la posibilidad de una escalada de la carrera de armamentos nucleares en la región, hizo un llamamiento a ambos países para que diesen pruebas de la máxima moderación. | UN | وفي تينك المناسبتين أعادت البرازيل تأكيد إيمانها بأن هذه التجارب تضع نظام عدم الانتشار النووي في خطر؛ وحثت باكستان والهند على الانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية؛ وأعربت عن قلقها إزاء إمكانية تصعيد سباق التسلح النووي في المنطقة فناشدت البلدين من أجل التحلي بأقصى قدر من ضبط النفس. |
El Presidente Mubarak tomó la iniciativa, en abril de 1990, de exhortar a la eliminación de todas las armas de destrucción en masa en el Oriente Medio, así como de sus sistemas vectores, a fin de evitar los peligros que esas armas traen aparejados, y, como resultado natural de la iniciativa de Egipto, de exhortar al establecimiento de una zona libre de armas nucleares en la región. | UN | ثالثا، مبادرة السيد الرئيس محمد حسني مبارك في نيسان/أبريل 1990 بالدعوة إلى إخلاء منطقة الشرق الأوسط من كافة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها درءا لمخاطر هذه الأسلحة، وكامتداد طبيعي لدعوة مصر لإنشاء منطقة منزوعة السلاح النووي في المنطقة. |
No obstante, me complace señalar que, gracias a la adquisición de armas nucleares por la República Popular Democrática de Corea, el equilibrio nuclear en la región ha sido definitivamente restablecido, y la posibilidad de que estalle una guerra nuclear en esa región se ha controlado y desalentado en gran medida. | UN | ومع ذلك، يسرني للغاية أن أنوه إلى أنه، بفضل حيازة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للأسلحة النووية، فقد سويت مسألة الاختلال النووي في المنطقة إلى الأبد، واحتمال اندلاع حرب نووية في هذه المنطقة بات قيد السيطرة والردع إلى حد كبير. |