"الهادفة إلى منع" - Translation from Arabic to Spanish

    • para prevenir la
        
    • de prevención
        
    • destinadas a prevenir
        
    • destinadas a impedir
        
    • encaminados a prevenir
        
    • encaminadas a prevenir
        
    • para impedir
        
    • para la prevención
        
    • destinados a impedir
        
    • para evitar
        
    • pro de la no
        
    • dirigidos a prevenir
        
    • dirigidas a prevenir
        
    • dirigidos a impedir
        
    • dirigidas a evitar que
        
    Informe de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre las buenas prácticas en las iniciativas para prevenir la violencia contra la mujer* UN تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن الممارسات الجيدة في مجال الجهود الهادفة إلى منع العنف ضد المرأة*
    :: Apoyar las campañas de prevención y reducción del abandono escolar. UN :: دعم الحملات الهادفة إلى منع التسرب من المدارس والتقليل منه.
    La inauguración del Centro impulsó una nueva fase de colaboración estratégica entre los países del Asia central al adoptar las Naciones Unidas un conjunto de medidas destinadas a prevenir los conflictos y eliminar sus causas profundas. UN وقد أعطى افتتاح هذا المركز زخماً للمرحلة الجديدة من الشراكة الاستراتيجية لبلدان آسيا الوسطى مع الأمم المتحدة، في اتخاذ مجموعة من التدابير الهادفة إلى منع نشوب الصراعات والقضاء على أسبابها الرئيسية.
    Israel concede especial importancia a las medidas destinadas a impedir y reducir al máximo el sufrimiento humano que se deriva del uso indiscriminado de las minas terrestres antipersonal. UN وتولي إسرائيل أهمية خاصة للإجراءات الهادفة إلى منع وتقليل المعاناة البشرية الناجمة عن الاستخدام العشوائي للألغام الأرضية المضادة للأفراد إلى حدها الأدنى.
    Por ejemplo, la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo enuncia varios principios encaminados a prevenir o reducir al mínimo los posibles efectos nocivos sobre el medio ambiente de otros Estados. UN وعلى سبيل المثال، فقد حدد إعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية عددا من المبادئ الهادفة إلى منع اﻵثار المحتملة الضارة ببيئة الدول اﻷخرى، أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    sicotrópicas Medidas jurídicas, policiales y de otro tipo encaminadas a prevenir la desviación de precursores UN التدابير القانونية وتدابير إنفاذ القانون وغيرها من التدابير الهادفة إلى منع تسريب السلائف
    También informó de que su Código Penal contenía disposiciones jurídicas para impedir y reprimir los actos delictivos internacionales y establecer responsabilidad penal por los delitos contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN وأشارت إلى أن قانونها الجنائي يتضمن عددا من الأحكام القانونية الهادفة إلى منع الأعمال الإجرامية الدولية وقمعها والمحاسبة على الجرائم المخلة بسلام البشرية وأمنها.
    La creación de alianzas también se consideró un componente esencial de las intervenciones satisfactorias para la prevención del delito. UN واعتبر بناء الشراكات عنصرا مركزيا في التدخلات الناجحة الهادفة إلى منع الجريمة.
    La Unión Europea continúa apoyando los esfuerzos destinados a impedir la transferencia ilícita y el uso no autorizado de sistemas portátiles de defensa antiaérea (MANPADS), entre otras cosas a través de la aplicación de la resolución 62/40, aprobada por consenso hace dos años. UN كما يواصل الاتحاد دعمه للجهود الهادفة إلى منع النقل والاستخدام غير المأذون به لمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها الأفراد، بما في ذلك بتنفيذ القرار 40/62 الذي اتخذ بتوافق الآراء قبل عامين.
    Contiene un resumen analítico de la información facilitada por los interesados sobre las iniciativas para prevenir la violencia contra la mujer, y los retos que se plantean para ponerlas en práctica. UN ويورد التقرير موجزاً تحليلياً للمعلومات المقدمة من الجهات صاحبة المصلحة بشأن الجهود الهادفة إلى منع العنف ضد المرأة، وما يتصل بذلك من تحديات.
    II. Buenas prácticas en las iniciativas para prevenir la violencia contra la mujer 3 - 58 4 UN ثانياً - الممارسات الجيدة في مجال الجهود الهادفة إلى منع العنف ضد المرأة 3-58 4
    Sobre la base de la experiencia adquirida de los años noventa en la ejecución de los programas y proyectos económicos concebidos por la Nueva Alianza deberán tenerse en cuenta el fortalecimiento de los procesos e instituciones de prevención y gestión de los conflictos. UN واستفادة من تجربة التسعينات، يجب أن تمضي البرامج والمشاريع الاقتصادية التي وضعتها الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا جنبا إلى جنب مع تعزيز العمليات والمؤسسات الهادفة إلى منع نشوب الصراعات وإدارتها.
    69. El Gobierno ha de proseguir y ampliar sus actividades de prevención de la trata de niños y reducción del trabajo infantil. UN 69- وينبغي للحكومة أن تواصل وتوسع أنشطتها الهادفة إلى منع الاتجار بالأطفال والحد من تشغيلهم.
    En dicho informe se presenta una visión general de la seguridad vial en el mundo, se recalca el alcance del problema y se debaten las políticas destinadas a prevenir los accidentes y a reducir sus efectos. UN ويشكل التقرير نظرة عامة عن سلامة الطرق على صعيـد عالمـي ويركز على مجال المشكلة ويناقش السياسات الهادفة إلى منع الاصطدامات وتقليل آثارها.
    Medidas destinadas a impedir y eliminar los movimientos y el empleo ilegales o clandestinos de los trabajadores migratorios en situación irregular UN التدابير الهادفة إلى منع ووقف عمليات التنقل والاستخدام غير القانونية أو السرية للعمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي.
    Instó al Estado Parte a que asegurase que todas las leyes referentes a la edad mínima para contraer matrimonio y otros programas encaminados a prevenir los matrimonios precoces estuviesen en consonancia con las disposiciones de la Convención. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف على أن تتماشى جميع قوانينها المتعلقة بالسن الدنيا للزواج وبرامجها الأخرى الهادفة إلى منع الزواج المبكر مع الاتفاقية.
    China apoya y participa activamente en las iniciativas internacionales encaminadas a prevenir la proliferación de las armas nucleares y promover el proceso de desarme nuclear. UN تنشط الصين في دعم الجهود الدولية الهادفة إلى منع انتشار الأسلحة النووية وتشجيع عملية نزع السلاح النووي والمشاركة في هذه الجهود.
    En el actual clima mundial cambiante de seguridad sigue siendo una primera prioridad reforzar las normas e instrumentos jurídicos internacionales y nacionales para impedir que proliferen las armas de destrucción en masa. UN ويظل تعزيز القواعد والصكوك القانونية الدولية والوطنية الهادفة إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل يمثل، في البيئة الأمنية العالمية المتغيرة اليوم، إحدى الأولويات القصوى.
    Para el bienio 1996-1997, la UNESCO proyecta también analizar los prejuicios y estereotipos negativos que llevan a la discriminación y apoyar las actividades nacionales para la prevención de la discriminación. UN ٦٠ - وفي الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، تعتزم اليونسكو أيضا إجراء تحليل للتحيزات والمفاهيم النمطية السلبية التي تؤدي إلى التمييز، وتعتزم دعم اﻷنشطة الوطنية الهادفة إلى منع التمييز.
    a) Las medidas encaminadas concretamente a lograr que los niños tengan conocimiento de los efectos perjudiciales de tales prácticas y de los recursos y medios de asistencia destinados a impedir que sean víctimas de ellas; UN (أ) التدابير التي تهدف، تحديداً، إلى إعلام الأطفال بالنتائج الضارة المترتبة على تلك الممارسات، وبموارد ومصادر المساعدة الهادفة إلى منع الأطفال من الوقوع ضحايا لتلك الممارسات؛
    Esta es una de las medidas adoptadas por el Gobierno para evitar prácticas indebidas en relación con la esterilización. UN وهذه الممارسة هي أحد التدابير الحكومية الهادفة إلى منع الممارسة السيئة المتمثلة في التعقيم.
    A juicio del Consejo, esos ensayos son contrarios a la moratoria de facto sobre los ensayos de armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares y a los esfuerzos mundiales en pro de la no proliferación y el desarme nucleares. UN وهو يرى أن التجارب من هذا القبيل تتعارض مع الوقف الفعلي المفروض على تجربة اﻷسلحة النووية أو غيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية، ومع الجهود العالمية الهادفة إلى منع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    También debemos apoyar todos los esfuerzos dirigidos a prevenir el riesgo de desastres y fortalecer las capacidades de gestión de desastres en todos los niveles, incluida la información y los sistemas de alerta temprana. UN علينا أيضاً أن ندعم الجهود الهادفة إلى منع أخطار الكوارث وتعزيز القدرات اللازمة لمواجهة الكوارث على كل المستويات، بما في ذلك نظم المعلومات ونظم الإنذار المبكر.
    Aumentar la visibilidad de las actividades dirigidas a prevenir el tráfico ilícito y luchar contra este, y prestarles apoyo. UN :: إبراز الدور ودعم الجهود الهادفة إلى منع الاتجار غير المشروع ومكافحته.
    Reafirmando su condena de todos los actos de violencia y extremismo dentro de Somalia, y de la incitación a cometerlos, expresando su preocupación ante todos los actos dirigidos a impedir o bloquear un proceso político pacífico, y expresando también preocupación ante el hecho de que continúen produciéndose esos actos y se siga incitando a cometerlos, UN وإذ يؤكد مجددا إدانته لجميع أعمال العنف والتحريض على العنف داخل الصومال، وإذ يعرب عن قلقه إزاء جميع الأعمال الهادفة إلى منع أو إعاقة قيام عملية سياسية سلميـــة، وإذ يعرب كذلك عن قلقه لاستمرار أعمال العنف والتحريض على العنف،
    La Unión Europea está plenamente comprometida con la lucha contra el terrorismo y apoya firmemente todas las medidas dirigidas a evitar que los terroristas adquieran o desarrollen armas nucleares, biológicas o químicas y sus sistemas vectores, así como dispositivos de dispersión radiológica. UN 21 - وأكد أن الاتحاد الأوروبي يلتزم التزاما تاما بمكافحة الإرهاب، ويؤيد بقوة كل التدابير الهادفة إلى منع الإرهابيين من احتياز أو تطوير الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية ووسائل إيصالها، فضلا عن أجهزة النشر الإشعاعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more