"الهجمات المسلحة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • los ataques armados contra
        
    • los ataques armados dirigidos contra
        
    • ataques armados contra el
        
    • los ataques armados a
        
    • los ataques armados en
        
    Sin embargo, aumentaron los ataques armados contra la MINUSTAH y las manifestaciones violentas. UN غير أن الهجمات المسلحة على بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي ازدادت، وكذلك المظاهرات العنيفة.
    Al mismo tiempo, aumentaron apreciablemente los ataques armados contra los enclaves georgianos en la región de Tskhinvali. UN وفي نفس الوقت، فإن عدد الهجمات المسلحة على الجيوب الجورجية في منطقة تسخينفالي تزايد بدرجة ملحوظة.
    Son frecuentes los ataques armados contra personalidades, especialmente hutus. UN كما أن الهجمات المسلحة على شخصيات - ولاسيما من الهوتو - أصبحت أمرا شائعا.
    Condenando todos los ataques armados dirigidos contra funcionarios e instituciones del Gobierno Federal de Transición, la población civil, el personal de asistencia humanitaria y el personal de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM), UN وإذ يدين جميع الهجمات المسلحة على مسؤولي الحكومة الاتحادية الانتقالية ومؤسساتها، وعلى السكان المدنيين، والعاملين في المجال الإنساني، وأفراد بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال،
    A su llegada, emitió un comunicado de prensa en el que exponía su programa e invitaba a todos aquellos que pudieran aportar información útil a presentarse y prestar declaración acerca de los ataques armados contra el personal de la ONUSOM II. UN ولدى وصولها، أصدرت بيانا صحفيا أعلنت فيه برنامجها، ودعت كل من لديه معلومات مفيدة أن يتقدم بها ويدلي بأقواله عن الهجمات المسلحة على أفراد عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال.
    25. los ataques armados contra las instalaciones de los medios de comunicación han constituido un elemento importante de la estrategia de las fuerzas serbio-bosnias, en particular en su ofensiva de primavera de 1992. UN ٢٥- الهجمات المسلحة على منشآت وسائط الاعلام هي عنصر هام من عناصر استراتيجية قوات صرب البوسنة، وخصوصا في المراحل اﻷولى من الهجوم الذي تم في ربيع عام ١٩٩٢.
    2. Han de cesar todos los ataques armados contra el pueblo de Sierra Leona; UN ٢ - ينبغي وقف جميع الهجمات المسلحة على شعب سيراليون؛
    Por ejemplo, sería difícil atribuir a las Naciones Unidas el comportamiento de las fuerzas en circunstancias como las descritas en el informe de la comisión investigadora que se creó a fin de investigar los ataques armados contra el personal de la ONUSOM II: UN وعلى سبيل المثال، من الصعب أن يسند إلى الأمم المتحدة تصرف القوات في ظروف مثل التي وصفت في تقرير لجنة التحقيق التي أنشئت للتحقيق في الهجمات المسلحة على أفراد عملية الأمم المتحدة الثانية في الصومال:
    En vista de los ataques armados contra el Líbano, la comunidad internacional debe prestar la asistencia humanitaria necesaria para que los derechos de la población civil libanesa estén protegidos. UN وفى ضوء هذه الهجمات المسلحة على لبنان يجب على المجتمع الدولي أن يوفر المساعدة الإنسانية اللازمة لضرورة حماية حقوق السكان المدنيين اللبنانين.
    Tras la independencia de las dos ex repúblicas soviéticas, los ataques armados contra Azerbaiyán se intensificaron. UN 2 - وعقب استقلال الجمهوريتين التابعتين للاتحاد السوفياتي سابقاً، تكثفت الهجمات المسلحة على أذربيجان.
    Gravemente preocupado por la reanudación de los ataques armados contra las Fuerzas Republicanas de Côte d ' Ivoire y las fuerzas de las Naciones Unidas en el ejercicio de su mandato de protección de la población civil, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تجدّد الهجمات المسلحة على القوات الجمهورية لكوت ديفوار وقوات الأمم المتحدة أثناء اضطلاعها بولاية حماية المدنيين المنوطة بها،
    Gravemente preocupado por la reanudación de los ataques armados contra las Fuerzas Republicanas de Côte d ' Ivoire y las fuerzas de las Naciones Unidas en el ejercicio de su mandato de protección de la población civil, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تجدّد الهجمات المسلحة على القوات الجمهورية لكوت ديفوار وقوات الأمم المتحدة أثناء اضطلاعها بولاية حماية المدنيين المنوطة بها،
    43. El 23 de febrero de 1993, el recién nombrado Comandante de la policía fronteriza Yitzhak Aharonovtz señaló en una conferencia de prensa en Jerusalén que el aumento masivo de los ataques armados contra policías fronterizos en los territorios administrados había continuado incluso después de la deportación de activistas islámicos en diciembre de 1992. UN ٤٣ - وفي ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٣ ذكر قائد شرطة الحدود المعين مؤخرا، اسحاق اهرونوفتس في مؤتمر صحفي عقد في القدس بأن الزيادة الكثيفة في عدد الهجمات المسلحة على شرطة الحدود في اﻷراضي الخاضعة للادارة، قد استمرت حتى بعد إبعاد الناشطين الاسلاميين في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    25. los ataques armados contra las instalaciones de los medios de comunicación han constituido un elemento importante de la estrategia de las fuerzas serbio-bosnias, en particular en su ofensiva de primavera de 1992. UN ٢٥- الهجمات المسلحة على منشآت وسائل الاعلام هي عنصر هام من عناصر استراتيجية قوات صرب البوسنة وخصوصاً في المراحل اﻷولى من الهجوم الذي تم في ربيع ١٩٩٢.
    Por ejemplo, sería difícil atribuir a las Naciones Unidas el comportamiento de las fuerzas en circunstancias como las descritas en el informe de la comisión de investigación creada para hacer indagaciones acerca de los ataques armados contra el personal de la ONUSOM II: UN وعلى سبيل المثال، يكون من الصعب أن يسند إلى الأمم المتحدة تصرف القوات في ظروف مثل الظروف التي ورد وصفها في تقرير لجنة التحقيق التي أنشئت للتحقيق في الهجمات المسلحة على أفراد عملية الأمم المتحدة الثانية في الصومال:
    Por ejemplo, sería difícil atribuir a las Naciones Unidas el comportamiento de las fuerzas en circunstancias como las descritas en el informe de la comisión de investigación creada para hacer indagaciones acerca de los ataques armados contra el personal de la ONUSOM II: UN وعلى سبيل المثال، يكون من الصعب أن يسند إلى الأمم المتحدة تصرف القوات في ظروف مثل الظروف التي ورد وصفها في تقرير لجنة التحقيق التي أنشئت للتحقيق في الهجمات المسلحة على أفراد عملية الأمم المتحدة الثانية في الصومال:
    Por ejemplo, sería difícil atribuir a las Naciones Unidas el comportamiento de las fuerzas en circunstancias como las descritas en el informe de la comisión de investigación creada para hacer indagaciones acerca de los ataques armados contra el personal de la ONUSOM II: UN وعلى سبيل المثال، يكون من الصعب أن يسند إلى الأمم المتحدة تصرف القوات في ظروف مثل الظروف التي ورد وصفها في تقرير لجنة التحقيق التي أنشئت للتحقيق في الهجمات المسلحة على أفراد عملية الأمم المتحدة الثانية في الصومال:
    Condenando todos los ataques armados dirigidos contra funcionarios e instituciones del Gobierno Federal de Transición, la población civil, el personal de asistencia humanitaria y el personal de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM), UN وإذ يدين جميع الهجمات المسلحة على مسؤولي الحكومة الاتحادية الانتقالية ومؤسساتها، وعلى السكان المدنيين، والعاملين في المجال الإنساني، وأفراد بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال،
    Condenando todos los ataques armados dirigidos contra funcionarios e instituciones del Gobierno Federal de Transición, la población civil, el personal de asistencia humanitaria y el personal de la Misión de la Unión Africana en Somalia, UN وإذ يدين جميع الهجمات المسلحة على مسؤولي الحكومة الاتحادية الانتقالية ومؤسساتها وعلى السكان المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وأفراد بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال،
    Los incidentes violentos en la región se están multiplicando, incluidos los ataques armados a puestos de control policial, las detenciones arbitrarias, las palizas, las desapariciones, los secuestros y otros actos de violencia cometidos contra civiles serbios y albaneses. UN وتتزايد حوادث العنف في هذه المنطقة، بما في ذلك شن الهجمات المسلحة على مواقع التفتيش التابعة للشرطة، والقيام بعمليات اعتقال تعسفية، واللجوء إلى الضرب، ووقوع حالات اختفاء، وتدبير عمليات اختطاف، وغير ذلك من أشكال العنف المرتكب ضد المدنيين الصرب والألبان.
    los ataques armados en las zonas de acogida de refugiados y el reclutamiento forzoso de refugiados ponen en peligro el carácter civil y humanitario de los campamentos, al igual que la presencia de armas en algunos asentamientos de desplazados internos. UN وتمثل الهجمات المسلحة على المناطق التي تأوي اللاجئين وعمليات التجنيد القسرية لهم تهديدات للطابع المدني والإنساني لتلك المخيمات، شأنها في ذلك شأن الأسلحة الموجودة في بعض مستوطنات المشردين داخلياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more