Consciente de la importancia de los órganos e instituciones intergubernamentales, nacionales y regionales de derechos humanos, en la promoción y protección de los derechos humanos, | UN | وإذ تدرك أهمية الهيئات والمؤسسات الحكومية الدولية الوطنية واﻹقليمية لحقوق اﻹنسان في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، |
vii) Mínima representación oficial de las mujeres en los órganos e instituciones gubernamentales locales y nacionales; | UN | ' 7` التمثيل الرسمي الضئيل للمرأة في الهيئات والمؤسسات الحكومية المحلية والوطنية؛ |
No obstante, la Misión manifiesta su preocupación por la inadecuada reacción de los organismos e instituciones competentes. | UN | ومع ذلك، تبدي البعثة قلقها إزاء عدم كفاية رد الفعل الصادر عن الهيئات والمؤسسات المختصة. |
Promover la comunicación, la cooperación, la articulación, la coordinación, la complementariedad, y la sinergia entre los organismos e instituciones subregionales. | UN | :: تعزيز الاتصال والتعاون والتواصل والتنسيق والتكامل والتآزر بين الهيئات والمؤسسات دون الإقليمية. |
La Comisión también ha logrado fortalecer sus relaciones con los órganos y las instituciones pertinentes. | UN | ونجحت اللجنة أيضًا في توطيد علاقاتها مع الهيئات والمؤسسات المعنية. |
B. Papel de las organizaciones e instituciones competentes del sistema de las Naciones Unidas | UN | دور الهيئات والمؤسسات ذات الصلة التابعــة لمنظومة اﻷمم المتحدة |
Recomendaciones del Foro Permanente a los órganos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sobre el consentimiento libre, previo e informado | UN | توصيات المنتدى الدائم إلى الهيئات والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة |
Además en la FMC, como en otros organismos e instituciones, existen espacios donde la población puede efectuar quejas y recibir respuestas a las mismas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تتاح في الاتحاد وفي سائر الهيئات والمؤسسات مجالات يمكن فيها للسكان التقدم بشكاوى وتلقي الرد عليها. |
Consciente de la importancia de los órganos e instituciones nacionales y regionales de derechos humanos en la promoción y protección de los derechos humanos, | UN | وإدراكا منها ﻷهمية الهيئات والمؤسسات الوطنية والحكومية الدولية والاقليمية المعنية بحقوق اﻹنسان في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، |
Su función sería, en particular, la de vincular los aspectos nacionales e internacionales de la aplicación del derecho al desarrollo, con miras a señalarlos a la atención de los órganos e instituciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وبوجه خاص، ستكون وظيفتها ربط الجوانب الوطنية والدولية ﻹعمال الحق في التنمية، بهدف توجيه انتباه الهيئات والمؤسسات ذات الصلة في منظومة اﻷمـــم المتحدة إليها. |
En las reuniones que celebren con los órganos e instituciones de sus respectivas regiones, las comisiones regionales han de velar por que tales reuniones se centren en problemas concretos, para los cuales convenga adoptar un enfoque regional coordinado, y por que se respeten los mandatos y las prioridades de las comisiones regionales. | UN | وعند عقد اجتماعات مع الهيئات والمؤسسات اﻹقليمية ينبغي للجان اﻹقليمية أن تضمن تركيز مثل هذه الاجتماعات على قضايا محددة يستصوب بشأنها اتخاذ نهج تنسيقي إقليمي وتعكس ولايات وأولويات اللجان اﻹقليمية. |
En las reuniones que celebren con los órganos e instituciones de sus respectivas regiones, las comisiones regionales han de velar por que tales reuniones se centren en problemas concretos, para los cuales convenga adoptar un enfoque regional coordinado, y por que se respeten los mandatos y las prioridades de las comisiones regionales. | UN | وعند عقد اجتماعات مع الهيئات والمؤسسات اﻹقليمية ينبغي للجان اﻹقليمية أن تضمن تركيز مثل هذه الاجتماعات على قضايا محددة يستصوب بشأنها اتخاذ نهج تنسيقي إقليمي وتعكس ولايات وأولويات اللجان اﻹقليمية. |
Cada tres años, aproximadamente, el Gobierno danés prepara planes de acción destinados a promover la igualdad de condición de oportunidades en los órganos e instituciones gubernamentales. | UN | وتقوم الحكومة الدانمركية مرة كل ثلاث سنوات تقريبا بإعداد خطط عمل لتشجيع المساواة في الأوضاع والفرص في الهيئات والمؤسسات الحكومية. |
Además, los órganos e instituciones de ámbito regional no pueden garantizar la participación de todos los países, que resulta necesaria para que sean aceptados los textos jurídicos internacionales. | UN | أما الهيئات والمؤسسات ذات الولاية الإقليمية، فإنها لا يمكنها ضمان مشاركة جميع البلدان، التي هي أمر ضروري للقبول بالنصوص القانونية الدولية. |
Iniciativas y contribuciones de los organismos e instituciones no gubernamentales y privados | UN | جهود وعطاءات الهيئات والمؤسسات الأهلية والخاصة |
II. El papel de los organismos e instituciones multilaterales | UN | ثانيا - دور الهيئات والمؤسسات المتعددة الأطراف |
Por lo general, los órganos y las instituciones competentes se ocupan sólo de los intereses gubernamentales y empresariales, y la sociedad civil tiene escasas oportunidades para exponer sus criterios. | UN | وغالبا ما تعمل الهيئات والمؤسسات ذات الصلة على إدراج مصالح الحكومات ومصالح الشركات وحدها، بحيث لا تتيح سوى فرصا ضئيلة للمجتمع الأهلي لكي يعرب عن آرائه. |
B. Papel de las organizaciones e instituciones competentes del sistema de las Naciones Unidas | UN | دور الهيئات والمؤسسات ذات الصلة التابعــة لمنظومة اﻷمم المتحدة |
El Foro dará un nuevo impulso a la integración del desarrollo sostenible como marco general para todos los órganos y organizaciones intergubernamentales del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيقوم المنتدى بإعطاء دفعة لإدماج التنمية المستدامة كإطار شامل لجميع الهيئات والمؤسسات الحكومية الدولية في منظومة الأمم المتحدة. |
Ese programa debía coordinarse con el de otros organismos e instituciones interesados, y la secretaría debería mantener una estrecha cooperación con el Coordinador Especial de las Naciones Unidas para preparar más detalladamente el programa y ejecutarlo. | UN | واختتم بالقول إنه لا بد من التنسيق بين هذا البرنامج وبرامج الهيئات والمؤسسات المعنية اﻷخرى، مضيفا أنه يجب أن تبقى اﻷمانة على تعاون وثيق مع منسق اﻷمم المتحدة الخاص في مزيد من تطوير البرنامج وتنفيذه. |
19. El representante de Italia considera conveniente que los Estados interesados, así como los órganos y organismos de las Naciones Unidas, tengan en cuenta esas directrices. | UN | ٩١ - ويرى ممثل ايطاليا أنه من المرغوب فيه أن تأخذ الدول المعنية وكذلك الهيئات والمؤسسات التابعة لﻷمم المتحدة في الاعتبار هذه التوجيهات. |
Además, están al tanto de las superposiciones en la composición geográfica de algunos órganos o instituciones regionales y subregionales africanos. | UN | وعلاوة على ذلك، فهما يعلمان أن لبعض الهيئات والمؤسسات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية عضوية جغرافية متداخلة. |
Dichas entidades e instituciones permitirán que las personas sordociegas comparezcan ante ellas con guías intérpretes reconocidos oficialmente. | UN | وينبغي لتلك الهيئات والمؤسسات أن تسمح بأن يرافق الأشخاص الصم المكفوفين دليل أو مترجم مرخص. |
En la ejecución de su programa de publicaciones la Oficina del Alto Comisionado/Centro de Derechos Humanos coopera con otros organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y con organizaciones no gubernamentales. | UN | ٤٦ - وتعاونت مفوضية حقوق اﻹنسان/مركز حقوق اﻹنسان لدى تنفيذ برنامجها الخاص بالمنشورات مع الهيئات والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات غير الحكومية. |
Por decisión del Consejo de Ministros, se ha creado el Equipo de Coordinación contra el Terrorismo, en el que están representadas todas las autoridades e instituciones competentes de Bosnia y Herzegovina. | UN | وبناء على قرار اتخذه مجلس الوزراء، أنشئ فريق للتنسيق معني بمكافحة الإرهاب، يضم جميع الهيئات والمؤسسات المعنية في البوسنة والهرسك. |