| Es el mismo sujeto cuyo local allanamos hoy frente a la playa. | Open Subtitles | هذا الرجل الذي خرج إسمه مرتين اليوم على الواجهة البحرية |
| En contraste con la fuerza de la larga fachada frente a la zona de tránsito, la entrada de delegados atraviesa discretamente la solidez con una solución sencillamente clásica. | UN | وإزاء متانة الواجهة الطويلة المقابلة للطريق العام، يخترق مدخل الوفود بحذر الواجهة المتماسكة بحل كلاسيكي في بساطته. |
| Tienen propiedades de la geometría fractal y esto me ayudó a modelar la fachada. | TED | والتي تحتوي على خصائص هندسة كسورية وهذا ساعدني على تشكيل الواجهة كلها |
| Lo único que quería era ver algo cálido, mullido y humano cubriendo la fría fachada de acero gris que veía todos los días. | TED | كل ما أردت أن أراه كان شيئا دافئاً وغامضاً وإنسانياً على الواجهة الرمادية الباردة والحديدية التي انظر إليها كل يوم. |
| Fortalecimiento de la interfaz científica y científiconormativa. | UN | تعزيز الواجهة البينية للعلوم والسياسات العملية. |
| Aquí tenemos las ventanas en primer plano. | Open Subtitles | تقع النوافذ هنا لدينا في الواجهة |
| Pongan a los novatos enfrente. ¿Sim Supe, listo? | Open Subtitles | لنضع المبتدئين على الواجهة سيمسوب ، هل أنت معي ؟ |
| Su frente da a la Avenida Rajademnern Nok, un bulevar amplio y atractivo en el que están situados ministerios y otras importantes oficinas públicas. | UN | وتقع الواجهة الرئيسية في جادة راجادامنيرن نوك، وهي جادة عريضة جذابة تقع عليها منشآت وزارية ومنشآت حكومية رئيسية أخرى. |
| Debemos reconocer que el Iraq se ha convertido en un frente importante en la guerra contra el terrorismo. | UN | وإذا كنا نتحدث عن الإرهاب، فلا بد من الاعتراف بأن العراق أصبح الواجهة الأمامية للحرب ضد الإرهاب. |
| El frente de las celdas era de barrotes, lo que permitía la entrada de insectos y roedores. | UN | وكانت الواجهة الأمامية للزنازين تتألف من قضبان حديدية تنفذ منها الحشرات. وتم تجهيز الزنزانات برفوف وطاولة وكرسي وسرير. |
| Y el sonido que estáis escuchando, a diferencia de un altavoz normal por el cual todo el sonido está sobre la pared está hecho fuera, en frente de ella, en el aire. | TED | والصوت الذي تسمعونه حاليا على عكس مضخم عادي حيث يصدر كل الصوت من الواجهه ينتشر في الواجهة أي في الهواء |
| Hemos luchado en el frente desde el principio. | Open Subtitles | نحن كنا في الواجهة الأمامية لهذة الحرب طوال الطريق |
| i) Reparación y pintura de la fachada de las instalaciones de apoyo de la UNIKOM en Kheitan | UN | إصلاح وطلاء الواجهة الخارجية لمرفق دعم البعثة في خيطان |
| El flanco del edificio administrativo principal recibió el impacto de un cohete, que destruyó la fachada y gran parte del muro, haciendo necesaria su reconstrucción. | UN | وأُصيب جانب مبنى الإدارة الرئيسي بقذيفة دمَّرت الواجهة وجزءاً كبيراً من الحائط، مما اقتضى إعادة بنائهما. |
| La interfaz está lejos de la potencia necesaria para llevarnos a casa. | Open Subtitles | تلكَ الواجهة ليست قريبةً حتّى من الطاقة اللازمة لإيصالنا لديارنا. |
| Se contrató a una empresa del país anfitrión para elaborar la interfaz del sitio en la Web. | UN | وتم التعاقد مع شركة يقع مقرها بالبلد المضيف لوضع الواجهة الأمامية اللازمة لموقع الشبكة. |
| Con el comienzo del año escolar en septiembre, la cuestión de la educación volvió al primer plano. | UN | ٣٠ - ومع بداية السنة الدراسية في أيلول/سبتمبر، عادت قضية التعليم لتتصدر الواجهة. |
| ¿Por qué no ir por enfrente, como todos? | Open Subtitles | لماذا لم تذهب إلى الواجهة الأمامية مثل أي شخص آخر ؟ |
| g) El tráfico se realiza mediante una o más empresas ficticias con las que se encubren de manera aparentemente legítima las actividades delictivas. | UN | (ز) اذا تم الاتجار عن طريق شركة أو أكثر من الشركات الواجهة التي توفر غطاء مشروعا في الظاهر للأنشطة الاجرامية. |
| La situación se vio agravada aún más por las cuestiones constitucionales pendientes que constantemente ponían de manifiesto las tensiones existentes entre las comunidades del Iraq. | UN | وزاد الوضعُ تعقيدا بسبب القضايا الدستورية العالقة، التي تضع التوترات القائمة بين الطوائف العراقية في الواجهة باستمرار. |
| Habiendo cumplido mi deber principal como reina no veía razón alguna para mantener las apariencias. | Open Subtitles | ولكن حرصاً على بلدى قررت الإلتزام بأنى الملكة لم أرى أى سبب للحفاظ على الواجهة |
| Es notoria la dificultad de obtener los nombres y los alias de las personas y las organizaciones pantalla de las entidades. | UN | فمن الصعب بشكل واضح الحصول على الأسماء وأسماء الشهرة بالنسبة إلى الأفراد، وعلى الشركات الواجهة بالنسبة إلى الكيانات. |
| Descubrimos que al controlar el tamaño de los agujeros podríamos convertir la fachada en una imagen gigante con ventilación natural. | TED | واكتشفنا انه بالتحكم بحجم الفتحات فأننا نستطيع تحويل الواجهة بكاملها الى صورة عملاقة طبيعية التهوية ومنقطة |
| Puede estar encerrado, pero aun tiene propiedades en los muelles. | Open Subtitles | ربما أنه محبوس لكنه مازال يدير أملاك على الواجهة البحرية |
| Pero había mucho sobre la mierda. La mierda estaba en la entrada. | Open Subtitles | لكن كان هناك الكثير من الغائط لقد تصدّر الغائط الواجهة |
| Su Saab sigue aparcado delante de su casa. | Open Subtitles | سيارتها الساب ما زالت متوقّفة في الواجهة الأمامية. |
| Y tengo que ponerlo en el escaparate o creerán que no puedo distribuir la línea. | Open Subtitles | وكان يجب علي أن أعرضها على الواجهة أو سوف يوقفون عقد البيع معي |
| La labor de las delegaciones debe dejar de ocultarse tras el rostro anónimo de las consultas presidenciales. | UN | وينبغي لأعمال الوفود أن تكف عن التستر وراء الواجهة التي تخفي هوية أصحاب الآراء والمتمثلة في المشاورات الرئاسية. |