Los países desarrollados podían aplicar varias medidas para promover las importaciones de productos agrícolas biológicos procedentes de los países en desarrollo. | UN | وقالت إنه يمكن للبلدان المتقدمة أن تنفذ عدة تدابير بهدف تشجيع الواردات من المنتجات العضوية من البلدان النامية. |
Las recomendaciones concretas para ayudar a estos países consisten, entre otras, en levantar las restricciones a las importaciones de productos textiles de pequeños exportadores y eliminar el trato preferencial sujeto a plazos definidos. | UN | وتضم التوصيات الملموسة الرامية إلى مساعدة هذه البلدان، من جملة أمور، رفع القيود عن الواردات من المنتجات النسيجية من البلدان المصدرة الصغرى، وإلغاء المعاملة التفضيلية الخاضعة ﻵجال محددة. |
Por otra parte, las importaciones de productos intermedios, que fueron sujetas a cuotas libres de aranceles, aumentaron de forma drástica. | UN | ومن الجهة الأخرى، وزادت الواردات من المنتجات شبه المصنعة، التي خضعت لحصة التعريفة الحرة، زيادة حادة. |
iv) Analizar a fondo y tener en cuenta las consecuencias sociales, económicas y ecológicas conexas y los costos y beneficios al considerar la posibilidad de proceder a utilizar sustitutos no leñosos o a la importación de productos forestales; | UN | ' ٤` أن تحلل وتراعي على نحو كامل عند دراسة البدائل غير الخشبية أو الواردات من المنتجات الحرجية، اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المتصلة بها وما تتكلفه هذه التدابير؛ |
iv) Al considerar la posibilidad de sustitutos no leñosos o la importación de productos forestales, analizar a fondo y tener en cuenta las consecuencias sociales, económicas y ecológicas conexas y los costos de dichas medidas; | UN | ' ٤ ' عند دراسة البدائل غير الخشبية أو الواردات من المنتجات الحرجية، أن تحلل وتراعي على نحو كامل اﻵثار الاجتماعيــة والاقتصادية والبيئية المتصلة بها وما تتكلفه هذه التدابير؛ |
La liberalización de las importaciones de productos agrícolas tiende a perjudicar a las mujeres. | UN | ويؤثر تحرير الواردات من المنتجات الزراعية تأثيراً غير مؤات عادة على المرأة المنتجة لأغذية الكفاف. |
La progresividad arancelaria se ha reducido considerablemente, pero podría seguir obstando las importaciones de productos en niveles más avanzados de la cadena de elaboración, particularmente de aquellos cuya exportación actual o potencial interesa a los países en desarrollo. | UN | وعلى الرغم من الخفض الكبير في التعريفات المتصاعدة فإنها لا تزال تعوق الواردات من المنتجات التي بلغت مرحلة متقدمة من التجهيز وخاصة المنتجات ذات اﻷهمية التصديرية الكبيرة سواء الفعلية أو المحتملة للبلدان النامية. |
Existe la posibilidad de que todos estos reglamentos se utilicen como barreras no arancelarias a las importaciones de productos de papel competidoras, especialmente si suponen la exigencia de que los proveedores recuperen los embalajes o impongan mecanismos de depósito y reembolso. | UN | وهناك احتمال أن تستخدم هذه اﻷنظمة كحواجز غير جمركية أمام الواردات من المنتجات الورقية المنافسة وخاصة إذا فرضت على الموردين شروط تقضي باستعادة مواد التغليف وفرض رسوم تأمين وطرق لاستردادها. |
Por lo que respecta al sector de los alimentos, la disminución de los ingresos puede servir para que las pautas del consumo se inclinen hacia dietas más tradicionales y se reduzcan así las importaciones de productos de valor elevado. | UN | وفي قطاع اﻷغذية، قد يؤدي انخفاض الدخل إلى تغيير في أنماط الاستهلاك في اتجاه اﻷنظمة الغذائية التقليدية بدرجة أكبر، مما يؤدي إلى تخفيض في الواردات من المنتجات المرتفعة القيمة. |
las importaciones de productos competidores son insignificantes y se realizan principalmente a través de la Kazuma Enterprises sobre una base de un nicho de mercado, que incluye los productos de la Pepsi de Namibia. | UN | أما الواردات من المنتجات المنافسة فلا يعتد بها وتستوردها أساساً شركات كازوما حسب احتياجات السوق، بما في ذلك منتجات بيبسي التي تستوردها من ناميبيا. |
La prohibición afecta a todas las importaciones de productos de Georgia, al transporte y a las comunicaciones postales, y se aplica un estricto régimen de visados a los ciudadanos georgianos. | UN | ويتعلق الحظر بجميع الواردات من المنتجات الجورجية، بالإضافة إلى النقل والاتصالات البريدية؛ ويطبق نظام صارم للتأشيرات على مواطني جورجيا. |
Valor de las exportaciones: 7.203.300 millones de baht; valor de las importaciones de productos y servicios: 6.452.800 millones de baht; deuda externa: 89.944 millones de dólares de los Estados Unidos; | UN | قيمة الصادرات: 203.3 7 مليار باهت، قيمة الواردات من المنتجات والخدمات: 452.8 6 مليار باهت، الديون الخارجية: 944 89 مليون دولار أمريكي؛ |
Sobre una base ponderada en función del comercio utilizando las importaciones de productos objeto de preferencias de los PMA, la pérdida global en los márgenes de preferencias de todos los productos abarcados es de unos de 8 puntos porcentuales en el Canadá, 3 puntos en la Unión Europea y el Japón, y 2 puntos en los Estados Unidos. | UN | وعلى أساس الموازنة التجارية باستخدام الواردات من المنتجات المشمولة باﻷفضليات من أقل البلدان نموا، هناك خسارة شاملة في الهوامش التفضيلية لجميع المنتجات المشمولة تبلغ حوالي ٨ نقاط مئوية في كندا، و٣ نقاط في الاتحاد اﻷوروبي واليابان، ونقطتين في الولايات المتحدة. |
Es interesante observar que, en lugar de excluir por completo a las importaciones de productos de interés especial de su sistema generalizado de preferencias, algunos países que otorgan preferencias han aplicado una cláusula de salvaguardia, que permite tomar medidas correctivas en casos concretos y cuando se plantean problemas. | UN | والجدير بالملاحظة في هذا الصدد أن بعض البلدان التي تمنح اﻷفضليات، عوض أن تستثني الواردات من المنتجات الحساسة جملة من النظام العالمي لﻷفضليات التجارية، فرضت شرطا وقائيا يتيح اتخاذ إجراء علاجي في حالات محددة حينما تثور فيها مشاكل. |
Al introducir el tema, el copresidente observó que las Partes habían adoptado al menos 18 decisiones relacionadas con el cumplimiento, incluidas algunas sobre códigos aduaneros, nombres comerciales, comercio de sustancias usadas, comercio ilícito, concesión de licencias y restricciones a las importaciones de productos. | UN | لدى تقديم هذا البند، أشار الرئيس المشارك إلى إن الأطراف قد اتخذت ما لا يقل عن 18 مقرراً فيما يتعلق بالامتثال من بينها العديد من القوانين الجمركية والأسماء التجارية والتجارة بالمواد المستعملة والاتجار غير المشروع. والترخيص وتقييد الواردات من المنتجات. |
Estas reglas más estrictas han hecho que durante el período comprendido entre 2004 y 2006 se redujeran las importaciones de productos agrícolas de los Estados Unidos (de 392 millones a 340 millones de dólares); | UN | ونتج عن تشديد القواعد خفض حجم الواردات من المنتجات من الولايات المتحدة الأمريكية في الفترة من 2004 إلى 2006 (من 392 مليون دولار إلى 340 مليون دولار)؛ |
Las restricciones a la importación de productos médicos son de tal magnitud que resultan inviables. Incluyen la verificación por el exportador estadounidense del uso del producto o equipo en el destino final y la prohibición de vender a Cuba productos y equipos de tecnología avanzada. | UN | والقيود المفروضة على الواردات من المنتجات الطبية صارمة لدرجة تجعلها مستحيلة، إذ يتعين على المصدر الأمريكي نفسه التأكد من أن المنتجات أو المعدات مدار البحث تصدر إلى كوبا للأغراض المعلنة عند شرائها ولا يحق له أن يبيع إلى كوبا منتجات أو معدات متطورة. |
importación de productos de petróleo | UN | الواردات من المنتجات النفطية |
d) [Al examinar el uso de sustitutos no madereros o la importación de productos forestales, analizar y tener en cuenta plenamente las correspondientes consecuencias sociales, económicas y ecológicas y los costos de esas medidas;] | UN | )د( ]عند دراسة البدائل غير الخشبية أو الواردات من المنتجات الحرجية، ينبغي أن يتوافر تحليل ومراعاة كاملان لﻵثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المتصلة بها ولما تتكلفه هذه التدابير.[ |
Ahora bien, la proliferación de " nuevos " obstáculos al comercio, como las restricciones a la exportación, las restricciones ambientales y comerciales a la producción y la exportación, y las restricciones cuantitativas sobre la importación de productos madereros " producidos de manera no sostenible " , todavía plantean una posible amenaza a la mejora del acceso a los mercados. | UN | بيد أن انتشار حواجز تجارية " جديدة " ، مثل القيود المفروضة على الصادرات، والقيود البيئية والتجارية المفروضة على الانتاج والصادرات، والقيود الكمية المفروضة على الواردات من المنتجات الخشبية التي لا يمكن انتاجها بشكل مستديم، كل هذا لا يزال يشكل خطرا محتملا بالنسبة لتحسين الوصول الى اﻷسواق. |
se indica que en 1992 el valor de importación de productos agrícolas arancelizados para la Unión Europea, el Japón y los Estados Unidos ascendió a 14.400, 2.500 y 2.800 millones de dólares de los EE.UU., respectivamente. | UN | ويشير تقرير ﻷمانة اﻷونكتاد)٥١( إلى أن قيمة الواردات من المنتجات الزراعية الخاضعة للرسوم للاتحاد اﻷوروبي واليابان والولايات المتحدة في عام ٢٩٩١ وصلت إلى ٤,٤١ بليون دولار أمريكي و٥,٢ بليون دولار و٨,٢ بليون دولار على التوالي. |