El Grupo aplicó esta recomendación al examinar la primera de las reclamaciones descritas en el párrafo 65 infra. | UN | واتبع الفريق هذه التوصية عند النظر في أولى المطالبات الوارد وصفها في الفقرة 65 أدناه. |
Estas organizaciones apuntan a recuperar los gastos efectuados en las cuatro categorías descritas en el párrafo 16 supra. | UN | وتسعى هذه المؤسسات إلى استرجاع التكاليف المتكبدة في إطار الفئات الأربع كافة الوارد وصفها في الفقرة 16 أعلاه. |
Se ha agregado un día más de capacitación a la estimación de los gastos de los seminarios regionales descritos en el párrafo 43. | UN | وقد أضيف يوم آخر من أجل التدريب إلى بيان تقدير التكاليف اللازمة لحلقات العمل الإقليمية الوارد وصفها في الفقرة 43. |
A tal efecto, el equipo de expertos utilizará el conjunto normalizado de pruebas electrónicas descrito en el párrafo 18 infra. | UN | ويستعمل فريق خبراء الاستعراض المجموعة الموحدة من الاختبارات الإلكترونية الوارد وصفها في الفقرة 18 أدناه لهذا الغرض. |
A tal efecto, el equipo de expertos utilizará la serie estándar de pruebas electrónicas descrita en el párrafo 7 infra. | UN | ويستعمل فريق خبراء الاستعراض المجموعة الموحدة من الاختبارات الإلكترونية الوارد وصفها في الفقرة 6 أدناه لهذا الغرض. |
Asimismo, deberá estar dispuesto a financiar el costo total convenido de las actividades que se describen en el párrafo 1 del artículo 12 de la CMNUCC. | UN | ويكون المرفق على استعداد أيضاً للوفاء بالتكاليف التامة المتفق عليها بشأن الأنشطة الوارد وصفها في الفقرة 1 من المادة 12 من الاتفاقية الإطارية. |
Se requerirá tal vez un formulario modelo concreto para la presentación de la información suplementaria a que se refiere el párrafo 37 supra. | UN | وقد تلزم استمارة محددة للإبلاغ لتقديم المعلومات التكميلية الوارد وصفها في الفقرة 37 أعلاه. |
No obstante, en vista de que el reclamante no presentó pruebas que justificaran las pérdidas descritas en el párrafo 73 supra, el Grupo no recomienda indemnización respecto de esta reclamación. | UN | لكنه حيث إن المطالب لم يقدم الأدلة المثبتة للخسائر الوارد وصفها في الفقرة 73 أعلاه لم يقدم الفريق أي توصية بالتعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة. |
Esas oficinas tendrían las mismas funciones que el destacamento de Monrovia descritas en el párrafo anterior. | UN | وستؤدي هذه المكاتب، نفس المهام التي ستؤديها مفرزة مونروفيا الوارد وصفها في الفقرة السابقة. |
4. ¿Con qué carácter se pondrían a disposición de la secretaría las instalaciones descritas en el párrafo 3? | UN | ٤- ما هو اﻷساس الذي سوف توضع بناءً عليه المرافق الوارد وصفها في الفقرة ٣ أعلاه تحت تصرف اﻷمانة: |
Hasta que la AJP pueda desempeñar adecuadamente las funciones descritas en el párrafo anterior, según lo determinado por el Jefe de la Misión, estas funciones serán desempeñadas por la Misión. | UN | وقبل الوصول إلى النقطة التي تستطيع فيها اﻹدارة أن تضطلع تماما بالمهام الوارد وصفها في الفقرة السابقة، حسبما يقرره رئيس بعثة التنفيذ، تضطلع بعثة التنفيذ بهذه المهام. |
La Oficina del Jefe de Gabinete seguirá desempeñando las funciones descritas en el párrafo 147 del documento A/64/349/Add.4. | UN | 85 - سيتسمر المكتب المباشر لرئيس الأركان في أداء المهام الوارد وصفها في الفقرة 147 من الوثيقة A/64/349/Add.4. |
Son también de interés los exámenes internos descritos en el párrafo 9 de la Introducción. | UN | ومن المسائل المتصلة بالموضوع تلك الاستعراضات الداخلية الوارد وصفها في الفقرة 9 من المقدمة. |
a) Cometa uno de los actos descritos en el párrafo 2; y | UN | )أ( يرتكب فعلا من اﻷفعال الوارد وصفها في الفقرة ٢. |
a) Cometa uno de los actos descritos en el párrafo 2, y | UN | )أ( يرتكب فعلا من اﻷفعال الوارد وصفها في الفقرة ٢. |
A tal efecto, el equipo de expertos utilizará el conjunto normalizado de pruebas electrónicas descrito en el párrafo 18 6 infra. | UN | ويستعمل فريق خبراء الاستعراض المجموعة الموحدة من الاختبارات الإلكترونية الوارد وصفها في الفقرة 18 6 أدناه لهذا الغرض. |
A tal efecto, el equipo de expertos utilizará el conjunto normalizado de pruebas electrónicas descrito en el párrafo 6 infra. | UN | ويستعمل فريق خبراء الاستعراض المجموعة الموحدة من الاختبارات الإلكترونية الوارد وصفها في الفقرة 6 أدناه لهذا الغرض. |
Sin embargo, puesto que la situación de Tayikistán, descrita en el párrafo 38, es al parecer tan trágica como la de Liberia, descrita en el párrafo 30, opina que la decisión debería ser la misma en los dos casos. | UN | بيد أن بلده يرى، في ضوء تشابه الطابع المأساوي للحالة في كل من طاجيكستان، المذكورة في الفقرة ٣٨، وليبريا، الوارد وصفها في الفقرة ٣٠، أن القرار يجب أن يكون متماثلا في كلتا الحالتين. |
Los dos nuevos puestos del cuadro orgánico corresponden a la Dependencia de Gestión de Productos, descrita en el párrafo 23 supra. | UN | وهاتان الوظيفتان الفنيتان مخصصتان لوحدة إدارة السلع الوارد وصفها في الفقرة 23 أعلاه. |
124. Este mecanismo debería ser la designación de un relator especial por un período de tres años con unas funciones que se describen en el párrafo 48 del presente informe y un mandato que figura a continuación: | UN | 124- ويتعين أن تكون هذه الآلية تعيين مقرر خاص لفترة ثلاث سنوات يضطلع بالوظائف الوارد وصفها في الفقرة 48 من التقرير الحالي وتكون له الاختصاصات التالية: |
i) permitir el examen de los efectos de las medidas específicas a que se refiere el párrafo 185 e); | UN | ' ١ ' التمكين من استعراض آثار التدابير المنفردة من التدابير الوارد وصفها في الفقرة ٥٨١)ﻫ(؛ |
5. Tras la celebración de las consultas mencionadas en el párrafo 2 del artículo 3 del estatuto, incluso con el Presidente del Consejo Económico y Social y con el Secretario General, en su calidad de Presidente del Comité Administrativo de Coordinación, el Presidente de la Asamblea General presentará a la Asamblea el nombre de un candidato para su nombramiento. | UN | ٥ - وبعد اجراء المشاورات الوارد وصفها في الفقرة ٢ من المادة ٣ من النظام اﻷساسي، بما فيها المشاورات مع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومع اﻷمين العام بصفته رئيسا للجنة التنسيق اﻹدارية، سيقدم رئيس الجمعية العامة اسم مرشح الى الجمعية العامة لتعيينه. |
Esta operación se llevó a cabo gracias a la base de verificación del inventario de bienes que se describe en el párrafo 6 supra. | UN | وأنجز ذلك بواسطة قاعدة بيانات التحقق من جرد اﻷصول، الوارد وصفها في الفقرة ٦ أعلاه. |
BOTAS alega que esta circunstancia fue resultado de la invasión de Kuwait por el Iraq, en tanto que el Iraq se basa en el télex que se menciona en el párrafo 103 para justificar su postura de que el embargo comercial provocó el cierre. | UN | وتدعي شركة بوتاس أن وقف دفع الرسوم ناتج عن غزو العراق للكويت، بينما يعتمد العراق على رسالة التلكس الوارد وصفها في الفقرة 103 لدعم موقفه وهو أن الحظر التجاري هو الذي تسبب في إغلاق الأنبوب. |
65. En cuanto a la reclamación por la no ejecución de las sentencias contra varios deudores kuwaitíes, a que se hace referencia en el párrafo 55 supra, el Grupo decide que la reclamación es resarcible. | UN | 65- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض لعدم تنفيذ الأحكام الصادرة بحق عدة مدينين كويتيين، الوارد وصفها في الفقرة 55 أعلاه، يقرر الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض. |
11. En esa misma decisión la Conferencia de las Partes dispuso que en su segunda reunión, que tendría lugar durante el sexto período de sesiones de la CP, el CRIC desempeñase las funciones previstas en el párrafo 1 b) del mandato del CRIC, ya señaladas en el párrafo 6 del presente documento. | UN | 11- وقرر مؤتمر الأطراف، في المقرر نفسه، أن تقوم الدورة الثانية لدورة استعراض تنفيذ الاتفاقية، التي ستُعقد أثناء انعقاد الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف، بتأدية مهامها عملاً بالفقرة 1(ب) من اختصاصات اللجنة، الوارد وصفها في الفقرة 6 أعلاه. |
A la luz de las consultas celebradas de conformidad con el párrafo 1 del artículo 3 del estatuto, el Presidente de la Asamblea General preparará una lista de los países a los que se ha de pedir que propongan candidatos que satisfagan los requisitos mencionados en el párrafo 1 del artículo 2. | UN | ٤ - وفي أعقاب المشاورات الوارد وصفها في الفقرة ١ من المادة ٣ من النظام اﻷساسي، سيقوم رئيس الجمعية العامة بتحديد البلد الذي سيطلب إليه اقتراح مرشح يفي بالمؤهلات المذكورة في الفقرة ١ من المادة ٢. |