Es evidente que no se pueden suprimir estos flagelos sin una cooperación internacional amplia, bien diseñada y coordinada. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن القضاء على تلك الآفات دون تعاون دولي واسع منظم ومنسق. |
Es evidente que no podías resistir otra oportunidad para joder la vida de otra persona! | Open Subtitles | من الواضح أنه لا يمكنكِ أن تقاومي فرصة أخرى لإفساد حياة شخصاً آخر |
Sin embargo, era evidente que no existía un mecanismo oficial de coordinación para intercambiar información entre las diversas organizaciones en las etapas de planificación y ejecución. | UN | بيد أن من الواضح أنه لا توجد آلية تنسيق رسمية لتبادل المعلومات بين مختلف المنظمات في مرحلة التخطيط والتنفيذ. |
Así que en el momento mismo en que parecía absolutamente plausibles que no puede haber un espacio vacío, es obvio que no lo hay. | Open Subtitles | اذا في هذه اللحظة عندما يبدو معقولا تماما انه يمكن أن تكون هناك مساحة فارغة، فمن الواضح أنه لا يوجد. |
Dada la naturaleza de la minería, está claro que no debe permitirse que la industria dirija su propia modalidad de desarrollo. | UN | ونظرا لطبيعة التعدين، فمن الواضح أنه لا يمكن ترك هذه الصناعة لتقوم وحدها بتوجيه أنماط التنمية الخاصة بها. |
Por tanto, es evidente que no cabe alegar ante Turquía que, en el caso particular del Egeo, pueda imponerse un límite de 12 millas siguiendo una norma que ha adquirido carácter consuetudinario. | UN | وبالتالي فإن من الواضح أنه لا يمكن الاحتجاج بحد اﻟ ١٢ ميلا في مواجهة تركيا بوصفه قاعدة اكتسبت طابع القانون العرفي في الحالة الخاصة المتعلقة ببحر إيجه. |
Es evidente que no puede esperarse descubrir las verdaderas aspiraciones de los timorenses a menos que se interrogue, o más bien se escuche, a una muestra representativa de la población. | UN | فمن الواضح أنه لا يمكن اكتشاف التطلعات الحقيقية للتيموريين إلا إذا سئلوا أو باﻷحرى إذا تم اﻹنصات إلى عينة تمثل السكان. |
Es evidente que no puede haber proceso de paz mientras Israel prosiga colonizando los territorios ocupados. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن لعملية سلام أن توجد ما دامت إسرائيل تواصل استعمارها لﻷراضي المحتلة. |
Sin embargo, es evidente que no se podrán realizar progresos ulteriores a menos que las partes adopten decisiones de importancia al más alto nivel político. | UN | إلا أن من الواضح أنه لا يمكن إحراز المزيد من التقدم بدون قرارات هامة تتخذها اﻷطراف على أعلى مستوى سياسي. |
Ahora bien, es evidente que no será posible avanzar más en este proceso sin que se adopten importantes decisiones al nivel político más alto. | UN | بيد أنه من الواضح أنه لا يمكن إحراز مزيد من التقدم دون اتخاذ قرارات رئيسية على أعلى مستوى سياسي. |
Es evidente que no todos los funcionarios que desempeñan este cometido poseen una clara comprensión de sus obligaciones, particularmente por lo que se refiere a la cuestión de certificación. | UN | كان من الواضح أنه لا يوجد فهم واضح لدى بعض الموظفين الذين يمارسون هاتين المهمتين لمسؤولياتهم، وبخاصة مهمة التصديق. |
Es evidente que no se pueda obtener de ellas una conclusión sencilla. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن استخلاص نتيجة بسيطة منها. |
No obstante, es evidente que no hay alternativa al Acuerdo de Paz, que seguirá siendo el mecanismo más importante para llevar adelante el proceso de paz. | UN | لكن من الواضح أنه لا يوجد بديل لاتفاق السلام الذي سيستمر في توفير اﻵلية الهامة من أجل المضي قدما بعملية السلام. |
En lo que concierne a la administración, siendo el inglés el idioma oficial del Estado Parte, es evidente que no puede permitirse el uso de ningún otro idioma en la administración, ni en los tribunales o en la vida pública. | UN | ففيما يتعلق بالإدارة، وبالنظر إلى أن اللغة الإنكليزية هي اللغة الرسمية للدولة الطرف، فإن من الواضح أنه لا يمكن السماح باستخدام أي لغة أخرى في مجال الإدارة أو في المحاكم أو في الحياة العامة. |
Además, es evidente que no puede haber negociaciones serias y sinceras para lograr un acuerdo de paz amplio si se hace chantaje amenazando con el uso de la fuerza. | UN | وعلاوة على ذلك، من الواضح أنه لا يمكن إجراء مفاوضات جادة وصادقة للتوصل إلى اتفاق شامل للسلام تحت تهديد استخدام القوة أو الابتزاز من خلالها. |
En lo que concierne a la administración, siendo el inglés el idioma oficial del Estado Parte, es evidente que no puede permitirse el uso de ningún otro idioma en la administración, ni en los tribunales o en la vida pública. | UN | ففيما يتعلق بالإدارة، وبالنظر إلى أن اللغة الإنكليزية هي اللغة الرسمية للدولة الطرف، فإن من الواضح أنه لا يمكن السماح باستخدام أي لغة أخرى في مجال الإدارة أو في المحاكم أو في الحياة العامة. |
Después de todo, es obvio que no hay obstáculos para la reposición de un fondo voluntario. | UN | وعلى كل حال، فمن الواضح أنه لا توجد أية عقبة أمام تغذية صندوق طوعي. |
Es obvio que no hay manera de salir del estancamiento que sea digna de crédito, salvo el desarme nuclear mundial. | UN | ومن الواضح أنه لا يوجد مخــــرج موثوق بــه من المأزق اللهم إلا عن طريق نزع السلاح النووي العالمي. |
Es claro que no hay voluntad política, a lo menos en nuestra modesta opinión, para apartarnos de esa práctica. | UN | ومن الواضح أنه لا توجد إرادة سياسية للتخلي عن هذه الممارسة، على الأقل في رأينا المتواضع. |
Es evidente que se deben realizar renovados esfuerzos para consolidar los limitados progresos logrados y avanzar en las otras esferas en pro del logro de un consenso, en un futuro próximo, con respecto a todas las cuestiones pendientes. | UN | ومن الواضح أنه لا يزال ينبغي القيام بجهد جديد من أجل توطيد التقدم المحدود المحرز، والتحرك في المجالات اﻷخرى بغية الوصول الى توافق في اﻵراء بشأن جميع المسائل المعلقة في المستقبل القريب. |
obviamente no siente culpa. La número 2 tiene una visa que no puede perder-- | Open Subtitles | ومن الواضح أنه لا يشعر بالذنب ورقم 2 دخلت البلد بتأشيرة هجرة |
39. Para aumentar la eficacia del procedimiento, la Secretaría desecharía las comunicaciones manifiestamente carentes de fundamento, con la aprobación de la Presidencia del Grupo de Trabajo sobre Comunicaciones. Se enviarían mensualmente resúmenes confidenciales a todos los miembros del Grupo de Trabajo sobre Comunicaciones por conductos seguros. | UN | 39- وللمساعدة على تحقيق كفاءة العملية تقوم الأمانة بفرز البلاغات التي يكون من الواضح أنه لا أساس لها بموافقة رئاسة الفريق العامل المعني بالبلاغات؛ ويتم إرسال ملخصات سرية إلى جميع أعضاء الفريق العامل المعني بالبلاغات بوسائل مأمونة. |
Es evidente la necesidad de una reforma amplia si las Naciones Unidas han de ser capaces de responder a los nuevos desafíos. | UN | ومن الواضح أنه لا بد من إجراء إصلاح شامل حتى يمكن لﻷمم المتحدة أن تستجيب للتحديات الجديدة. |
Es evidente que ningún Estado, aisladamente, puede hacer frente a dichos problemas, que crean un foco permanente de tensión e inestabilidad en la región. | UN | ومــن الواضح أنه لا توجد دولة يمكنها وحدها أن تتغلب على هذه المشاكل، التي تخلق بؤرة توتر وعدم استقرار دائمة في المنطقة. |
Sí, sí, pero claramente no está a tu altura. | Open Subtitles | .. حسناً ، أجل ، أجل ، ولكن من الواضح أنه لا يرقى لمستواكِ |