"الواضح أن بعض" - Translation from Arabic to Spanish

    • evidente que algunas
        
    • evidente que algunos
        
    • claro que algunos
        
    • obvio que algunas
        
    Es, pues, evidente que algunas asociaciones tienen más de una organización asociada principal. UN ومن الواضح أن بعض الشراكات تضم أكثر من منظمة شريكة رائدة.
    Aunque durante el período de revisión se ha contratado personal para algunas secciones del Tribunal, es evidente que algunas secciones esenciales del Tribunal tropiezan con el problema de la falta de personal. UN وعلى الرغم من تعيين موظفين في بعض شُعب المحكمة أثناء الفترة قيد الاستعراض، فمن الواضح أن بعض الشُعب الأساسية في المحكمة ما زالت تعاني مشكلة نقص الموظفين.
    Es evidente que algunas Potencias nucleares no tienen la voluntad política que se requiere para lograr el objetivo de eliminar y prohibir para siempre dichas armas. UN ومن الواضح أن بعض القوى النووية لا تملك الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق هدف القضاء على تلك الأسلحة وحظرها بصفة نهائية.
    Es evidente que algunos Estados están esforzándose por encontrar soluciones específicas en fecha próxima. UN ومن الواضح أن بعض الدول تسعى للتوصل إلى حلول معينة في المستقبل القريب.
    Es evidente que algunos Estados han tratado de utilizar esta cuestión para desviar la atención del objetivo prioritario del desarme nuclear. UN ومن الواضح أن بعض الدول سعى لاستخدام هذه المسألة لصرف الانتباه عن الهدف ذي اﻷولوية المتمثل في نزع السلاح النووي.
    Por otra parte, está claro que algunos Estados Miembros se sienten frustrados debido a esa situación. UN وعلاوة على ذلك فمن الواضح أن بعض الدول اﻷعضاء تشعر بخيبة اﻷمل من الحالة الراهنة.
    Es evidente que algunas Potencias nucleares no tienen la voluntad política que se requiere para lograr el objetivo de eliminar y prohibir para siempre las armas nucleares. UN ومن الواضح أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية تفتقر إلى الإرادة السياسية المطلوبة لتحقيق هدف القضاء التام على الأسلحة النووية وحظرها إلى الأبد.
    Es evidente que algunas naciones están dispuestas a hacer mucho. UN ومن الواضح أن بعض الدول تريد أن تفعل المزيد.
    Es evidente que algunas asociaciones tienen más de una organización colaboradora principal. UN ومن الواضح أن بعض الشراكات تضم أكثر من منظمة شريكة رائدة واحدة.
    Es evidente que algunas de estas funciones, por ejemplo la protección de los testigos y el seguimiento de ejecución de las sentencias, pueden llegar a prolongarse durante décadas. UN ومن الواضح أن بعض هذه المهام، مثل حماية الشهود ورصد إنفاذ الأحكام، يمكن أن يستمر لعدة عقود.
    Sin embargo, es evidente que algunas de las recomendaciones contravienen las leyes locales o tienen fines politizados, y no pudieron ser aceptadas. UN ولكن من الواضح أن بعض التوصيات تتعارض مع القوانين المحلية أو صدرت لأغراض سياسية ولهذا لا يمكن قبولها.
    Es evidente que algunas mujeres que estaban registradas como desempleadas se han retirado ahora del mercado laboral ante la difícil situación de este mercado en los nuevos Länder federales. UN ومن الواضح أن بعض النساء اللاتي تم تسجيلهن كمتعطلات، قد انسحبن الآن من سوق العمل في ضوء الحالة الصعبة في سوق العمل في الإقليم الاتحادي الجديد.
    Resulta evidente que algunas Potencias nucleares no tienen la voluntad política que se requiere para lograr el objetivo de eliminar y prohibir para siempre las armas nucleares. UN ومن الواضح أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية تفتقر إلى الإرادة السياسية المطلوبة لتحقيق القضاء على الأسلحة النووية وحظرها إلى الأبد.
    Es evidente que algunos Estados Miembros enfrentan verdaderas dificultades financieras que les impiden cumplir con esas obligaciones. UN ومن الواضح أن بعض الدول الأعضاء تواجه مشاكل مالية حقيقية جعلت من الصعب عليها الوفاء بالتزاماتها.
    2. No obstante, es evidente que algunos aspectos de las recomendaciones del Relator Especial aún no se han incorporado en la legislación neerlandesa. UN ٢- ومع ذلك، فمن الواضح أن بعض النقاط الواردة في توصيات المقرر الخاص لم تدرج بعد في التشريع الهولندي.
    Es evidente que algunos temas del programa han quedado desatendidos durante demasiado tiempo, a pesar de que las cuestiones que deben tratarse con arreglo a estos temas siguen siendo una amenaza para la humanidad. UN ومن الواضح أن بعض البنود من جدول الأعمال لم يتم معالجتها لمدة طويلة، بالرغم من استمرار تهديد البشرية بالقضايا التي تحتاج إلى التصدي لها في إطار هذه البنود.
    Es evidente que algunos países han votado en contra de una disposición de la Carta por considerarla incompatible con sus propósitos; quizás en el futuro decidan soslayar o reinterpretar otras disposiciones de la Carta, o todo el instrumento. UN ومن الواضح أن بعض البلدان قد صوّتت على تجاهل حكم من أحكام الميثاق لأنها تجده متعارضاً مع مقاصدها؛ وربما ستعمد هذه الدول في المستقبل إلى تجاهل أحكام الميثاق وإعادة تفسيرها بل تفسير الميثاق بأكمله.
    Asimismo, deben destinarse esfuerzos a los grupos subregionales y otras agrupaciones, ya que es evidente que algunos países necesitan apoyo financiero y técnico para acometer estos programas. UN كما تدعو الحاجة إلى العمل مع المجموعات دون الإقليمية وغيرها من التجمعات، بالنظر إلى أنه من الواضح أن بعض البلدان في حاجة إلى دعم مالي وتقني من أجل الشروع في برامجها.
    Croacia estima que las ideas propuestas por Suiza y el CICR acerca de la reglamentación de los proyectiles en función de las heridas que infligen merecen reflexión, puesto que es evidente que algunos tipos de municiones provocan sufrimientos innecesarios. UN كما أنها متفقة على أن الأفكار التي عرضتها سويسرا واللجنة الدولية للصليب الأحمر والقاضية بتنظيم القذائف حسب الجروح التي تسببها، أمر يستحق التفكير، لأنه من الواضح أن بعض أنواع الذخائر تؤدي إلى معاناة لا داعي لها.
    La administración aduanera no realiza otras investigaciones dentro del aeropuerto, y está claro que algunos cargamentos eluden la inspección. UN ولا تقوم إدارة الجمارك بتحقيقات أخرى داخل المطار، ومن الواضح أن بعض الشحنات تغفل.
    Sea como fuere, es obvio que algunas listas de partido se revisaron para incluir a la mujer debido, exclusivamente, a la cláusula de acción afirmativa. UN إلا أنه من الواضح أن بعض القوائم الحزبية قد تم تعديلها لتشمل النساء بسبب النص المتعلق باﻹجراء اﻹيجابي وحده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more