"الوثيقة لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • documento no
        
    • documento se
        
    • él no
        
    • documento solo
        
    Se opinó que en el proyecto de documento no debía mencionarse el establecimiento de organizaciones regionales nuevas o la modificación de las existentes. UN وطُرح رأي مؤداه أن مشروع الوثيقة لا ينبغي أن يركز على إنشاء منظمات إقليمية جديدة أو على تحويل المنظمات القائمة.
    Otro representante señaló que algunos elementos del documento no reflejaban con precisión los compromisos establecidos en el Programa de Hábitat. UN وأشار ممثــل آخــر إلــى أن بعض محتويات الوثيقة لا تعكس بدقة الالتزامات الواردة في جدول أعمال الموئل.
    Sin embargo, en ese documento no se tienen en cuenta determinados hechos recientes que deberían integrarse plenamente en los trabajos de la Comisión. UN ولكن تلك الوثيقة لا تأخذ في الحسبان عددا من التطورات الأخيرة التي ينبغي أن تدمج بشكل كامل في عمل الهيئة.
    Desearía agregar que el documento no representa de ningún modo las posiciones oficiales de los Estados que lo presentan. UN وأود أن أضيف أن الوثيقة لا تمثل، بأي حال من الأحوال، الموقف الرسمي للدول التي قدمتها.
    Cabe señalar que en este documento no se tratan las consecuencias presupuestarias de las propuestas. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه الوثيقة لا تتناول انعكاسات هذه الاقتراحات على الميزانية.
    Por lo tanto, este documento no incide en el modelo de paridad del poder adquisitivo. UN ولذا فإن هذه الوثيقة لا تقدم مزيدا من التوضيح لنموذج تعادل القوة الشرائية.
    El documento no parece indicar que... existe una relación. Realmente lo demuestra. Open Subtitles الوثيقة لا توحي بوجود علاقة هي تثبت وجودها بشكل مطلق
    A ese respecto, se observó que los modos de expresión utilizados en el proyecto de documento no debían diferir de los de la Carta. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن الصياغة المستخدمة في مشروع الوثيقة لا ينبغي أن تبتعد عن صياغة الميثاق.
    Habida cuenta de que este documento no dispone la liberación de los distritos y poblaciones mencionados, su aprobación podría representar la anexión automática de una parte del territorio de Azerbaiyán. UN ولما كانت هذه الوثيقة لا تنص على تدابير لتحرير المناطق والضواحي المذكورة أعلاه، فإن اعتمادها قد يعني تلقائيا على ضم جزء من اﻷراضي اﻷذربيجانية الى أرمينيا.
    En el preámbulo se da a entender que el documento no afirma un nuevo derecho internacionalmente reconocido al aborto. UN وتعني الديباجة ضمنا أن الوثيقة لا تتضمن تأكيدا لحق جديد في الاجهاض معترف به دوليا.
    Como en ese documento no se menciona el caso particular de los VNU, deseo hacer hincapié en algunos puntos que me parecen esenciales para los Voluntarios de las Naciones Unidas. UN وبما أن هذه الوثيقة لا تتضمن إشارة الى حالة برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بالتحديد فإنني أود ابراز بعض النقاط التي تبدو أساسية بالنسبة الى المتطوعين.
    En el preámbulo se da a entender que el documento no afirma un nuevo derecho internacionalmente reconocido al aborto. UN وتعني الديباجة ضمنا أن الوثيقة لا تتضمن تأكيدا لحق جديد في الاجهاض معترف به دوليا.
    Aunque el documento no cambió la práctica de la misión, estableció el marco jurídico de la relación entre el Gobierno anfitrión y la misión. UN وبالرغم من أن هذه الوثيقة لا تغير من ممارسة البعثة، فإنها حددت اﻹطار القانوني للعلاقة بين الحكومة والبعثة.
    Sin embargo, la Comisión Consultiva observa que el documento no indica con claridad en qué aspectos responde a esas iniciativas. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الوثيقة لا تبيﱢن بوضوح موضع استجابتها لتلك المبادرات.
    Aunque el documento no cambió la práctica de la misión, proporcionó el marco jurídico de la relación entre el Gobierno anfitrión y la misión. UN وبالرغم من أن هذه الوثيقة لا تغير من ممارسة البعثة، فإنها وفرت اﻹطار القانوني للعلاقة بين الحكومة والبعثة.
    - Habida cuenta de lo limitado de las investigaciones y de que los rumores a los que se prestó oído son bases demasiado frágiles para que tengan valor estadístico, este documento no se fundamenta en ningún hecho concreto. UN ● نظرا ﻷن التحقيقات كانت قليلة، وﻷن اﻹشاعات التي تم جمعها تستند إلى عينات محدودة أكثر من اللازم لتكون موثوقة من الناحية اﻹحصائية، فإن هذه الوثيقة لا تستند إلى أي حقيقة ملموسة.
    Por consiguiente, en el presente documento no figura una relación de ese conflicto. UN ولذلك فإن هذه الوثيقة لا تتناول سجل ذلك الصراع.
    Observa que en el documento no figura ningún análisis de las cuestiones ni se definen los problemas. UN ولاحظ أن الوثيقة لا تحتوي على تحليل للمسائل، ولا تحدد المشاكل.
    Ese documento no tiene el propósito de influenciar ni afectar las posiciones de otros Estados. UN وأشار إلى أن تلك الوثيقة لا يقصد بها التأثير على مواقف الدول الأخرى بأي شكل من الأشكال.
    Se solicita que este documento se distribuya como documento oficial del Consejo de Seguridad. UN والرجاء التفضل بالعمل على تعميم هذه الوثيقة بوصفها وثيقة رسمية لمجلس اﻷمن.
    Sin embargo, en él no se indica la identidad del padre. UN بيد أن هذه الوثيقة لا تتضمن أي بيان يخص هوية الأب.
    También consideraron necesario recordar que el documento solo contenía directrices. UN ورأوا أيضا ضرورة ألا يغيب عن الأذهان أن الوثيقة لا تمثل إلا مبادئ توجيهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more