ACE afirma que el Ministerio no pagó a ACE por este trabajo. | UN | وتزعم أن الوزارة لم تدفع لها أتعابها عن هذا العمل. |
Afirmaron que en los últimos tres años el Ministerio no había recibido ninguna denuncia de explotación sexual de los niños en relación con el turismo. | UN | وزعموا أن الوزارة لم تتلق في السنوات الثلاث اﻷخيرة أي تقارير تفيد وقوع حالات للاستغلال الجنسي لﻷطفال ذات صلة بالسياحة. |
Hasan afirmó que el Ministerio no entregó esta cantidad. | UN | وأكدت شركة حسن أن الوزارة لم تفرج عن المبلغ. |
Sin embargo, el reclamante no pide indemnización por esa pérdida, que además sería muy difícil de evaluar. | UN | إلا أن الوزارة لم تطلب تعويضاً عن مثل هذه الخسارة التي يعتبر تقييمها أمراً بالغ الصعوبة. |
46. Varias pérdidas incluidas en la reclamación del Ministerio no están debidamente acreditadas por pruebas. | UN | ٦٤ - هناك عدة خسائر تندرج ضمن مطالبة الوزارة لم تكن مدعمة باﻷدلة بشكل كاف. |
Según el autor, el Ministro tampoco actuó así después del 30 de julio de 1997. | UN | ويزعم أن الوزارة لم تفعل ذلك بعد تاريخ 30 تموز/يوليه 1997. |
5.6 En lo que respecta al recurso presentado ante el Ministerio de Justicia el 23 de agosto de 2009 para impugnar su detención, el autor sostiene que este procedimiento se prolongó indebidamente, ya que el Ministerio aún no había decidido sobre su solicitud cuando el autor presentó su comunicación al Comité el 19 de octubre de 2009. | UN | 5-6 أما فيما يتعلق بالدعوى القضائية ضد وزارة العدل التي تقدم بها في 23 آب/أغسطس 2009() للطعن في قانونية احتجازه، فإن صاحب البلاغ يذهب إلى أن الإجراء قد تم العمل على إطالته دون داعٍ ذلك أن الوزارة لم تكن قد بتّت بعد في طلبه عندما قدم بلاغه إلى اللجنة في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2009(). |
Afirma que el Ministerio no le ha abonado el costo de los estudios. | UN | وتقول الشركة إن الوزارة لم ترد إليها تكلفة الدراسات. |
Sin embargo, los importadores afirman que el Ministerio no hizo pública la política antes de adoptar medidas tan drásticas. | UN | إلا أن المستوردين زعموا أن الوزارة لم تعلن عن السياسة العامة قبل اتخاذ هذا الإجراء بالغ الأثر. |
el Ministerio no ha variado su posición y está determinado a mantener el proyecto de disposiciones en su forma actual. | UN | غير أن موقف الوزارة لم يتغير ويُعتزم الإبقاء على مشروع الأحكام بصيغته الحالية. |
Sin embargo, el Ministerio no recurrió a esta última disposición en el asunto que se examina. | UN | غير أن الوزارة لم تلجأ لهذا الحكم الأخير في الحالة الراهنة. |
Sin embargo, el Ministerio no recurrió a esta última disposición en el asunto que se examina. | UN | غير أن الوزارة لم تلجأ لهذا الحكم الأخير في الحالة الراهنة. |
La Comisión de Lucha contra la Corrupción también está investigando qué sucedió con una suma de 1 millón de dólares suministrada por GAVI, de la que supuestamente el Ministerio no ha rendido cuentas adecuadamente. | UN | وتجري اللجنة أيضا حاليا تحقيقا في مبلغ مليون دولار قدمه التحالف، حيث يُزعم أن الوزارة لم تعلل بشكل صحيح كيفية إنفاقه. |
el Ministerio no accedió a su solicitud. | UN | بيد أن الوزارة لم توافق على طلبه. |
Como el Ministerio no cumplió con los pagos en las fechas previstas, hubo que renegociar las condiciones del contrato varias veces. | UN | وبالنظر إلى أن الوزارة لم تستطع دفع المبالغ في حينها بموجب ترتيب الدفع المؤجل، فقد أُعيد التفاوض بشأن شروط هذا الترتيب عدة مرات. |
Como el Ministerio no cumplió con el pago oportuno conforme a los plazos estipulados, hubo que renegociar varias veces los términos del acuerdo. | UN | ونظراً لأن الوزارة لم تستطع دفع المبالغ المستحقة في حينها بموجب ترتيب الدفع المؤجل، فقد أعيد التفاوض بشأن شروط الترتيب عدة مرات. |
No obstante, el reclamante no proporcionó al Grupo ninguno de esos datos. | UN | إلا أن الوزارة لم تقدم إلى الفريق أياً من هذه المعلومات. |
Sin embargo, el reclamante no pide indemnización por esa pérdida, que además sería muy difícil de evaluar. | UN | إلا أن الوزارة لم تطلب تعويضاً عن مثل هذه الخسارة التي يعتبر تقييمها أمراً بالغ الصعوبة. |
No obstante, el reclamante no proporcionó al Grupo ninguno de esos datos. | UN | إلا أن الوزارة لم تقدم إلى الفريق أياً من هذه المعلومات. |
46. Varias pérdidas incluidas en la reclamación del Ministerio no están debidamente acreditadas por pruebas. | UN | ٦٤- هناك عدة خسائر تندرج ضمن مطالبة الوزارة لم تكن مدعمة باﻷدلة بشكل كاف. |
Según el autor, el Ministro tampoco actuó así después del 30 de julio de 1997. | UN | ويزعم أن الوزارة لم تفعل ذلك بعد تاريخ 30 تموز/يوليه 1997. |
5.6 En lo que respecta al recurso presentado ante el Ministerio de Justicia el 23 de agosto de 2009 para impugnar su detención, el autor sostiene que este procedimiento se prolongó indebidamente, ya que el Ministerio aún no había decidido sobre su solicitud cuando el autor presentó su comunicación al Comité el 19 de octubre de 2009. | UN | 5-6 أما فيما يتعلق بالدعوى القضائية ضد وزارة العدل التي تقدم بها في 23 آب/أغسطس 2009() للطعن في قانونية احتجازه، فإن صاحب البلاغ يذهب إلى أن الإجراء قد تم العمل على إطالته دون داعٍ ذلك أن الوزارة لم تكن قد بتّت بعد في طلبه عندما قدم بلاغه إلى اللجنة في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2009(). |
Pese a ello, el MDF no hizo un ajuste por mejoras. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن الوزارة لم تجر أي تعديل لمراعاة التحسين. |
El reclamante también presentó pruebas de que, aunque las unidades de aire acondicionado se habían instalado en las escuelas antes del 2 de agosto de 1990, el Ministerio de Kuwait aún no había inspeccionado las unidades y, con arreglo a las condiciones del contrato, el reclamante no podía facturar los costos de las unidades antes de esa inspección. | UN | كما تقدمت بإثبات إضافي بأنه على الرغم من أن وحدات تكييف الهواء كانت قد ركبت في المدارس قبل تاريخ 2 آب/أغسطس 1990، فإن الوزارة لم تكن قد تفحصت الوحدات بعد ومن ثم لم يكن بإمكان الشركة، بمقتضى شروط العقد، استصدار فواتير بتكاليف الوحدات ما لم يتم ذلك الفحص. |