"الوسائل السياسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • medios políticos
        
    • instrumentos políticos
        
    • métodos políticos
        
    • los recursos políticos
        
    • instrumentos de política
        
    Una paz duradera sólo puede lograrse por medios políticos y no por la fuerza militar. UN ولا يمكن تحقيق السلم الدائم إلا من خلال الوسائل السياسية لا القوة العسكرية.
    Es inevitable que los actos de terrorismo internacional causen víctimas inocentes, es decir, personas que no tienen ni el poder ni los medios políticos para ayudar a los perpetradores de tales actos a lograr sus fines. UN فاﻷشخاص اﻷبرياء لا بد وأن يقعوا تحت طائلة اﻷذى في اﻷعمال الارهابية الدولية، أي اﻷشخاص الذين لا توجد لديهم الوسائل السياسية ولا القوة السياسية لمساعدة مرتكبي هذه اﻷعمال على تحقيق أهدافهم.
    No obstante, no deben ser un sustituto del arreglo pacífico de las controversias por medios políticos. UN ومع ذلك، لا ينبغي أن تكون البديل عن التسوية السلمية للمنازعات من خلال الوسائل السياسية.
    Esas causas deben tratarse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo. UN وتلك الأسباب ينبغي أن تُعالج بطريقة متسقة ومخططة جيدا ومنسقة وشاملة، باستخدام الوسائل السياسية والاجتماعية والإنمائية.
    Las partes reiteraron su firme compromiso de recurrir a medios políticos para solucionar el conflicto. UN وأكد الطرفان التزامهما الراسخ باللجوء إلى الوسائل السياسية من أجل حل النزاع.
    Todas las formas de racismo y xenofobia constituyen una grave violación de los derechos humanos que debe rechazarse por todos los medios políticos y legales. UN وتشكل جميع أشكال العنصرية وكره اﻷجانب انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان، وهو ما ينبغي رفضه بجميع الوسائل السياسية والقانونية.
    La comunidad internacional ha adquirido un arsenal único de medios políticos y diplomáticos para resolver virtualmente cualquier problema internacional. UN فالمجتمع الدولي يمتلك مجموعة فريدة من الوسائل السياسية والدبلوماسية لحسم أية مشاكل دولية بالفعل.
    Concedemos gran importancia a los medios políticos y diplomáticos para resolver el problema de la proliferación de misiles. UN ونعلق أهمية كبيرة على الوسائل السياسية والدبلوماسية لحل مشكلة انتشار القذائف.
    En segundo lugar, deberíamos abordar las cuestiones de proliferación mediante la cooperación y el diálogo y utilizando medios políticos y diplomáticos. UN ثانيا، ينبغي لنا ان نعالج مسائل الانتشار عن طريق التعاون والحوار واستعمال الوسائل السياسية والدبلوماسية.
    Se debe encontrar una solución equitativa por medios políticos y tecnológicos y no por coacción o utilización de la fuerza. UN ويجب إيجاد حل عادل من خلال الوسائل السياسية والتقنية، وليس من خلال الإكراه أو استعمال القوة.
    Las inquietudes suscitadas por la proliferación de las armas nucleares se deben abordar con medios políticos y diplomáticos, dentro del marco del derecho internacional. UN وينبغي معالجة دواعي القلق من انتشار الأسلحة النووية من خلال الوسائل السياسية والدبلوماسية في إطار القانون الدولي.
    Las inquietudes suscitadas por la proliferación de las armas nucleares se deben abordar con medios políticos y diplomáticos, dentro del marco del derecho internacional. UN وينبغي معالجة دواعي القلق من انتشار الأسلحة النووية من خلال الوسائل السياسية والدبلوماسية في إطار القانون الدولي.
    China siempre ha estado a favor de una solución pacífica del problema nuclear iraní a través de medios políticos y diplomáticos, y ha participado activamente en la labor diplomática pertinente. UN لقد اتخذت الصين دائما موقفا مؤيدا لإيجاد حل سلمي للمسألة النووية الإيرانية عبر الوسائل السياسية والدبلوماسية، وهي ما فتئت تشارك بنشاط في الجهود الدبلوماسية ذات الصلة.
    Se insta a un planteamiento detallado contra el terrorismo que incluya medios políticos, económicos, sociales, jurídicos e incluso diplomáticos. UN ويدعو القانون إلى نهج شامل لمكافحة الإرهاب يشمل الوسائل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والقانونية وحتى الدبلوماسية.
    Ellos instaron a los Estados involucrados a redoblar sus esfuerzos para resolver este problema por medios políticos y diplomáticos. UN كما شجعوا الدول المعنية على مضاعفة جهودها لحل هذه المسألة عبر الوسائل السياسية والدبلوماسية.
    Muchas de las ideas propuestas son prometedoras, pero si han de hacerse realidad, las Naciones Unidas deben cumplir su papel de coordinación, organización y movilización y encontrar los medios políticos y militares pertinentes. UN إن اﻷفكار المقترحة في هذا الصدد واعدة في معظمها ولكن إذا أريد بلورتها، فيجب على اﻷمم المتحدة أن ترقى الى دورها التنسيقي والتنظيمي والتعبوي في التماس الوسائل السياسية والعسكرية ذات الصلة.
    Tanto el Gobierno de El Salvador como el FMLN han demostrado su voluntad y determinación de resolver los problemas de su país democráticamente y por medios políticos y de abandonar el enfrentamiento y los conflictos armados. UN وقد أبدت حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني على حد سواء قوة إرادة وتصميم على حل مشاكل بلدهما بطريقة ديمقراطية عن طريق الوسائل السياسية ونبذ المواجهة والنزاع المسلحين.
    Esas causas deben tratarse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo. UN وتلك الأسباب ينبغي أن تُعالج بطريقة متسقة ومخططة جيدا ومنسقة وشاملة، باستخدام الوسائل السياسية والاجتماعية والإنمائية.
    Esas causas deben tratarse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo. UN ذلك أن معالجة هذه الأسباب ينبغي أن تتم بطريقة متناسقة وحسنة التخطيط ومنسقة وشاملة، من خلال استخدام الوسائل السياسية والاجتماعية والإنمائية.
    Considero que esas acciones se apartan de los métodos políticos destinados a resolver las controversias y reconciliar las contradicciones existentes. UN ونحن نعتبر هذه اﻷعمال إنحرافا عن الوسائل السياسية لحل المسائل المختلف عليها وللتغلب على التناقضات القائمة.
    La comunidad internacional tiene el deber de reactivar los recursos políticos y diplomáticos que permitan a los palestinos volver a albergar la esperanza de recuperar al fin un grado de dignidad que sea equivalente al de todos los pueblos de la región. UN ويقع على المجتمع الدولي واجب إحياء الوسائل السياسية والدبلوماسية الكفيلة بإعادة الأمل إلى الفلسطينيين في أن يستعيدوا، على الأقل، قدراً من الكرامة يساوي مساواة تامة ما تتمتع به جميع الشعوب في المنطقة.
    A nivel nacional se ha establecido una amplia gama de instrumentos de política, administrativos y jurídicos para resolver los problemas medioambientales. Entre estos instrumentos se cuentan planes nacionales de acción para la protección del medio ambiente y políticas y leyes medioambientales de alcance sectorial y general. UN فعلى الصعيد الوطني، وضعت مجموعة واسعة من الوسائل السياسية العامة والإدارية والقانونية لحل المشاكل البيئية، ومن بين هذه الوسائل خطط عمل بيئية وطنية وسياسات وقوانين قطاعية وسياسات وقوانين بيئية شاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more