Los transportes permiten tener acceso físico a los mercados, sin lo cual no podría haber comercio. | UN | ويتيح النقل الوصول المادي إلى الأسواق، ولولاه لما قامت للتجارة قائمة. |
Deberíamos tener acceso físico a su ordenador para estar seguros. | Open Subtitles | ونحن بحاجة الى الوصول المادي إلى جهاز الكمبيوتر الخاص بها لتكون على يقين. |
Todos los Estados han de reconocer que la protección de las fronteras no debe impedir el acceso físico a los procedimientos de asilo ni una determinación justa de la condición de refugiado para quienes puedan beneficiarse de ella de conformidad con el derecho internacional. | UN | فيتعين على جميع الدول أن تسلم بأن حراسة الحدود يجب ألا تحول دون الوصول المادي إلى إجراءات اللجوء أو تحديد الوضع العادل للاجئين لمن لهم الحق فيه بموجب القانون الدولي. |
2. Seguridad física. Las Partes convienen en establecer y aplicar de manera uniforme las medidas y procedimientos convenidos para controlar el acceso físico al SNPL. | UN | 2- الأمن المادي: يتفق الطرفان على أن يضعا تدابير وإجراءات متفقاً عليها لمراقبة الوصول المادي إلى النظام، وعلى أن ينفذا هذه التدابير والإجراءات بصورة موحدة. |
La accesibilidad física a los edificios y al transporte público, la accesibilidad a los servicios sociales y la participación ciudadana seguían siendo limitadas. | UN | وما زالوا أيضاً يعانون من محدودية إمكانية الوصول المادي إلى المرافق ووسائل المواصلات العامة والحصول على الخدمات الاجتماعية والمشاركة المدنية. |
La inaccesibilidad física de los centros de atención de la salud plantea riesgos, especialmente para la vida de las mujeres embarazadas y de sus bebés antes y después de nacer. | UN | 202 - وتشكل عدم إمكانية الوصول المادي إلى مرافق الرعاية الصحية أخطارا، وبخاصة على حياة الأمهات الحوامل وأطفالهن الذين لم يولدوا بعد والمولودين(). |
Los suministros de socorro demostraron ser suficientes pero hubo que hacer frente a grandes limitaciones relacionadas con el acceso físico a los lugares donde las infraestructuras habían sufrido daños y los problemas de seguridad en las zonas en litigio. | UN | وقد تبيَّن أن مخزونات الإغاثة كانت كافية، لكن العوائق الكبرى تمثلت في صعوبة الوصول المادي إلى الأماكن المتضررة بُناها التحتية وفي التحديات الأمنية في المناطق المتنازع عليها. |
Por ejemplo, el lenguaje empleado para comunicar la información puede resultar inaccesible, o el acceso físico a los lugares donde debe realizarse el registro puede también plantear problemas a estos grupos. | UN | وعلى سبيل المثال، قد يتعذر التعبير باللغة المستخدمة للاتصال، وقد يشكل أيضاً الوصول المادي إلى أماكن التسجيل تحدياً بالنسبة لهذه الفئات. |
Si bien la estructura judicial paralela serbia brinda a la comunidad serbia acceso físico a los tribunales, no goza de legitimidad en la jurisdicción de Kosovo. | UN | 64- وفي حين أن هيكل المحاكم الموازي يمنح الجماعة الصربية سبل الوصول المادي إلى المحاكم، فليس له أي شرعية في الولاية القضائية في كوسوفو. |
Para disponer de una abundante base de datos se requiere acceso físico a las zonas en las que existen necesidades humanitarias, acceso a la información ya obtenida y compatibilidad de los conjuntos de datos de modo que sea posible realizar un análisis intersectorial de la información -- todo lo cual sigue siendo problemático en muchas situaciones de emergencia. | UN | ويتطلب بناء قاعدة أدلة غنية بالبيانات الوصول المادي إلى مناطق الاحتياجات الإنسانية، وإمكانية الوصول إلى البيانات التي سبق جمعها وتوافُق مجموعات البيانات ليتسنى التحليل الشامل للبيانات، وهي مسائل ما زالت تشكل جميعا تحديا في كثير من حالات الطوارئ. |
A ese respecto, una de las formas más inmediatas y prometedoras de distribuir los beneficios a la humanidad en su conjunto consistía en dar acceso justo y equitativo a las muestras y los datos, dadas las actuales desigualdades en cuanto al acceso físico a zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional y al acceso a muestras y datos. | UN | وفي هذا الصدد، يشكل توفير الوصول العادل والمنصف إلى العينات والبيانات أكثر السبل مباشرة وتبشيرا بالنجاح لتقاسم المنافع مع البشرية ككل، في ضوء أوجه عدم المساواة الحالية من حيث الوصول المادي إلى المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية والوصول إلى العينات والبيانات. |
17. Un aspecto fundamental del derecho a acceder a recursos en caso de violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales es garantizar el acceso físico a dichos recursos. | UN | 17- ثمة جانب أساسي من جوانب الحق في الوصول إلى سبل الانتصاف من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتمثَّل في إتاحة الوصول المادي إلى هذه السبل. |
Además del acceso físico a las conferencias y reuniones, existe la cuestión del acceso de las personas con discapacidades, funcionarios, delegados, expertos u observadores, a los documentos y la información para que puedan seguir los trabajos de las conferencias y reuniones, y participar en ellos y en las actividades preparatorias y de seguimiento. | UN | ١٧ - وإضافة إلى تيسير الوصول المادي إلى المؤتمرات والاجتماعات، هناك مسألة تيسير وصول المعوقين إلى الوثائق ومصادر المعلومات ليتسنى لهم متابعة أعمال المؤتمرات والاجتماعات والمشاركة فيها، وفي إعدادها ومتابعتها، سواء بصفتهم من الموظفين أو من أعضاء الوفود أو من الخبراء أو المراقبين. |
Indudablemente nos habría parecido todavía más satisfactorio que se hubieran incluido en el texto de la decisión los elementos que se convinieron en la Comisión Principal II de la Conferencia sobre un mayor acceso del OIEA a la información oportuna y un mayor acceso físico a los lugares pertinentes, conforme a lo previsto en el Programa 93+2. | UN | ولا شك أننا كنا سنزداد ارتياحا لو أُدرجت في نص القرار العناصر التي اتﱡفق بشأنها في اللجنة الرئيسية الثانية للمؤتمر بشأن زيادة فرص وصول الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى المعلومات ذات الصلة وزيادة فرص الوصول المادي إلى المواقع ذات الصلة المتوخاة في برنامج اﻟ ٣٩+٢. |
Esas zonas se encuentran en lugares remotos que dificultan en gran medida el acceso físico a la educación y los servicios sociales y ofrecen escasas oportunidades de empleo. | UN | فهذه المناطق نائية وهو ما يجعل الوصول المادي إلى التعليم والخدمات الاجتماعية مسألة معقّدة للغاية كما أن فرص العمالة المتاحة فيها محدودة(98). |
Las Partes cooperarán con los Subcomités de Derechos Humanos de Darfur en la aplicación de su mandato. Los Subcomités tendrán acceso a todos los documentos y la información pertinentes relacionados con los derechos humanos, lo que incluye el acceso físico a las personas detenidas en la totalidad del territorio de Darfur. | UN | 15 - تتعاون الأطراف مع لجان حقوق الإنسان الفرعية الخاصة بدارفور في تنفيذ ولايتها، وتتاح للجان الفرعية إمكانية الاطلاع على جميع الوثائق والمعلومات ذات الصلة بحقوق الإنسان، بما في ذلك سبل الوصول المادي إلى جميع المحتجزين في كافة أنحاء دارفور. |
El acceso físico a las escuelas y las aulas sigue siendo óbice para alcanzar los objetivos de la iniciativa Educación para Todos, en particular en el caso de las niñas de las zonas rurales, las comunidades aisladas y radicadas en zonas distantes, y las poblaciones migrantes. | UN | 40 - ما زال الوصول المادي إلى المدارس وقاعات الدراسة يشكل عائقا كبيرا يحول دون تحقيق أهداف توفير التعليم للجميع، لا سيما بالنسبة للفتيات في الريف، والمجتمعات المحلية المعزولة في المناطق النائية، والسكان المهاجرين. |
Además, se observaron diversos puntos vulnerables que estaban fuera del control de la dependencia de informatización, como por ejemplo la facilidad de acceso físico al edificio de la Corte y el incumplimiento de requisitos básicos de seguridad (protección contra incendios) en la sala de computación y los cableados correspondientes. | UN | إضافة إلى ذلك، لوحظ عدد من مواطن الضعف خارج وحدة مراقبة الحوسبة، وهي يسر الوصول المادي إلى مبنى المحكمة وعدم تقيد غرفة الحواسيب والوصلات الكبلية بشروط الأمن الأساسية (الحماية من اقتحام النيران). |
38. Cuando los servicios de suministro de agua sean explotados por el sector privado, los Estados Partes deben cerciorarse de que en ese tipo de suministro no se menoscabe el acceso físico al agua y servicios de saneamiento de buena calidad, en condiciones de igualdad y a un costo razonable. | UN | 38- وفي حال قيام القطاع الخاص بتشغيل خدمات الإمداد بالمياه أو المرافق الصحية، ينبغي للدول أن تحرص على ألا تحول هذه الإمدادات الخاصة دون الوصول المادي إلى المياه والمرافق الصحية على قدم المساواة وبتكلفة ميسرة وبنوعية جيدة. |