Dado que el ACNUR no tenía acceso directo a los libros de los 12 aseguradores, la Administración indicó también que no estaba en condiciones de confirmar la exactitud del cálculo. | UN | ونظرا ﻷن المفوضية لا يمكنها الوصول مباشرة إلى دفاتر ضامني الاكتتاب وعددهم اثنى عشر ضامنا، فإن اﻹدارة أعربت أيضا عن عدم قدرتها على تأكيد صحتها. |
Dichas normativas autorizan al personal a tener acceso directo a su fichero. | UN | ويجيزان للموظفين الوصول مباشرة إلى الملفات الخاصة بهم. |
Los grupos indígenas no tienen acceso directo a los procedimientos de presentación de informes de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). | UN | وليس لدى مجموعات السكان اﻷصليين إمكانية الوصول مباشرة إلى إجراءات منظمة العمل الدولية لﻹبلاغ. |
Las Partes que reúnan los requisitos necesarios podrán acceder directamente a los recursos del Fondo de Adaptación, sin tener que llevar a cabo los proyectos por medio de un organismo de realización. | UN | يجب أن تكون الأطراف المؤهلة قادرة على الوصول مباشرة إلى التمويل من صندوق التكيف دون أن يتوجب عليها تنفيذ مشاريع من خلال وكالة مشرفة على التنفيذ. |
A juicio de la Junta, en la práctica esto no limitaba indebidamente la independencia de la División, ya que su Director tiene acceso directo al Administrador en caso de cualquier desavenencia. | UN | ورأى المجلس أن ذلك، في واقع اﻷمر، لا يحد كثيرا من استقلالية الشعبة، حيث يستطيع مديرها الوصول مباشرة إلى مدير البرنامج في حالة وقوع أي خلاف. |
Estas computadoras tienen acceso directo a la Internet, y está previsto que las utilicen únicamente las delegaciones. | UN | وتتوفر لهذه الحواسيب سبل الوصول مباشرة إلى شبكة الانترنت وقد وُضعت تحت تصرف الوفود دون سواها. |
Esas computadoras tienen acceso directo a la Internet y son para uso exclusivo de las delegaciones. | UN | وتتوفر في تلك الحواسيب سبل الوصول مباشرة إلى شبكة الإنترنت، وقد وضعت تحت تصرف الوفود دون سواها. |
Esos ordenadores tienen acceso directo a la Internet y son para uso exclusivo de las delegaciones. | UN | وتتوفر في تلك الحواسيب سبل الوصول مباشرة إلى شبكة الإنترنت، وقد وضعت تحت تصرف الوفود دون سواها. |
El acceso a Internet puede resultar especialmente positivo para los productores de productos básicos ya que les permite tener un acceso directo a los consumidores sin necesidad de agentes e intermediarios. | UN | وبإمكان الوصول إلى شبكة الإنترنت أن يعود بالنفع على منتجي السلع بوجه خاص حيث تمكنهم من الوصول مباشرة إلى المستهلكين دون حاجة إلى سمسار أو وسيط. |
El acceso a Internet puede resultar especialmente positivo para los productores de productos básicos ya que les permite tener un acceso directo a los consumidores sin necesidad de agentes e intermediarios. | UN | وبإمكان الوصول إلى شبكة الإنترنت أن يعود بالنفع على منتجي السلع بوجه خاص حيث تمكنهم من الوصول مباشرة إلى المستهلكين دون حاجة إلى سمسار أو وسيط. |
Se impidió que su abogado tuviera acceso directo a las pruebas presentadas por el Estado para argumentar las acusaciones. | UN | ولم تُتح لمحاميها إمكانية الوصول مباشرة إلى الأدلة المقدمة من الدولة لدعم الاتهامات الموجهة لها. |
Como el ACNUR no tenía acceso directo a los libros de los 12 aseguradores, la Administración también expresó su imposibilidad de confirmar la exactitud de los cálculos. | UN | ونظرا ﻷن المفوضية لا يمكنها الوصول مباشرة إلى دفاتر ضامني الاكتتاب وعددهم اثنى عشر ضامنا، فإن الادارة أعربت أيضا عن عدم قدرتها على تأكيد صحتها. |
Otros oradores sugirieron que los donantes debían centrar sus esfuerzos en el desarrollo de la capacidad de las IMF y en su orientación hacia un acceso directo a los mercados internacionales de capital. | UN | واقترح متحدثون آخرون أن يركز المانحون جهودهم على بناء القدرات وتوجيه مؤسسات التمويل الصغير إلى الوصول مباشرة إلى اﻷسواق المالية الدولية. |
Desde un punto de vista técnico, el acceso directo a los funcionarios pertinentes y a toda la información del inventario almacenada mejoraría la capacidad de aclarar los problemas o reconstruir las estimaciones. | UN | ومن وجهة نظر تقنية، فإن من شأن الوصول مباشرة إلى المسؤولين المختصين والاطلاع على جميع المعلومات المخزنة ذات الصلة بقوائم الجرد يمكن أن يزيد القدرة على توضيح القضايا أو إعادة تحديد التقديرات. |
La misión del Comité a la región no pudo acceder directamente a todos los territorios ocupados comprendidos en su mandato, ni celebrar consultas con las autoridades israelíes competentes. | UN | ولم تتمكن بعثة اللجنة إلى المنطقة من الوصول مباشرة إلى جميع الأراضي المحتلة المشمولة بولايتها. ولم تتمكن كذلك من إجراء مشاورات مع السلطات الإسرائيلية المعنية. |
El funcionamiento del portal se basaría en un motor de búsqueda que permitiría acceder directamente a la información procedente de las organizaciones e instituciones asociadas mediante una función interoperable de búsqueda. | UN | سيستند تشغيل البوابة إلى محرك بحث يمكنه الوصول مباشرة إلى معلومات المنظمات والمؤسسات الشريكة عن طريق مرفق بحث قابل للاستخدام المشترك. |
Al mismo tiempo, la Autoridad Palestina carecía de control alguno sobre recursos fundamentales como las tierras y el agua, no podía acceder directamente a los mercados exteriores y una gran parte de su presupuesto seguía dependiendo de las transferencias de impuestos recaudados por Israel. | UN | بيد أن السلطة الفلسطينية لا تملك، في الوقت ذاته، السيطرة على الموارد الأساسية مثل الأراضي والمياه، ولا تتاح لها سبل الوصول مباشرة إلى الأسواق الخارجية، بينما يظل قسط كبير من ميزانيتها المحدودة متوقفا على تحويلات الضرائب والمكوس التي تجمعها إسرائيل. |
La experiencia del acceso directo al Fondo de Adaptación | UN | :: تجربة الوصول مباشرة إلى موارد صندوق التكيف |
El conducto nasal me da acceso directo al cerebro. | Open Subtitles | مرور الأنف يعطيني الوصول مباشرة إلى الدماغ. |
La NLC ha logrado generar una cartera de arrendamientos de 6,3 millones de dólares de los EE.UU. con 1.700 clientes y ha recibido de un organismo internacionalmente reconocido una clasificación que le permite tener acceso directo al capital desde los mercados financieros. | UN | واستطاعت الشبكة تطوير حافظة تأجير بلغت 6.3 ملايين دولار أمريكي و700 1 عميل وحصلت على تصنيف من إحدى الوكالات المعترف بها على الصعيد الدولي مما أتاح لها الوصول مباشرة إلى رؤوس الأموال من الأسواق المالية. |
El establecimiento de redes nacionales conectadas a la Internet no sólo brindará acceso inmediato a ese tipo de información, sino que también alentará a las fuentes nacionales de información a poner datos e información directamente a disposición de la redes nacionales. | UN | وإنشاء الشبكات الوطنية المتصلة باﻹنترنت لن يتيح فحسب إمكانية الوصول مباشرة إلى هذه المعلومات، بل سيشجع أيضا المصادر الوطنية للمعلومات على إتاحة البيانات والمعلومات مباشرة على الشبكة الوطنية. |
Otro instrumento potente de comercialización de los servicios turísticos de que disponen los proveedores son los medios de comunicación electrónicos, en especial la Internet, mediante los cuales pueden llegar directamente a los consumidores y evitar los costos que comportan los intermediarios. | UN | ومن أدوات التسويق القوية اﻷخرى لخدمات السياحة المتاحة للموردين الوسائط الالكترونية، خاصة اﻹنترنت، التي يمكن لهم عن طريقها الوصول مباشرة إلى المستهلكين وتجنب التكاليف المرتبطة بالوساطة. |