"الوطنية التي أجريت في" - Translation from Arabic to Spanish

    • nacionales celebradas en
        
    • nacionales realizados en
        
    • nacionales realizadas en
        
    Los talleres también difundieron los resultados de las consultas nacionales celebradas en 2009 que recogieron las opiniones de la población de Burundi sobre los mecanismos de justicia de transición. UN ونشرت حلقتا العمل أيضا الوثيقة الختامية للمشاورات الوطنية التي أجريت في عام 2009 وتناولت وجهات نظر البورونديين بشأن آليات العدالة الانتقالية.
    161. Las actividades en gran escala destinadas a prestar asistencia para las elecciones nacionales celebradas en Angola en septiembre de 1992 se concentraron en la coordinación de la asistencia exterior y en el apoyo logístico. UN ١٦١ - وبذل جهد كبير لتقديم المساعدة للانتخابات الوطنية التي أجريت في أنغولا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، وانصب هذا الجهد على تنسيق المساعدة اﻷجنبية وعلى الدعم السوقي.
    Estas personas, consideradas ciudadanas de Croacia con arreglo a la legislación del país, tuvieron derecho de voto en las elecciones nacionales celebradas en Croacia el 29 de octubre de 1995 y están representadas en el Parlamento del país. UN وهؤلاء اﻷشخاص، الذي يعتبرون بموجب القانون الكرواتي من مواطني كرواتيا، مارسوا حقوقهم في التصويت بالكامل في الانتخابات الوطنية التي أجريت في كرواتيا في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، ويجري تمثيلهم اﻵن في البرلمان الكرواتي.
    Varias delegaciones proporcionaron información actualizada sobre los exámenes nacionales realizados en sus países y agradecieron al UNICEF su participación activa y su asistencia técnica y financiera para realizar más exámenes. UN ٣٤ - ووفرت عدة وفود معلومات مستكملة عن الاستعراضات الوطنية التي أجريت في بلدانها وشكرت اليونيسيف على مشاركتها النشطة وما قدمته من مساعدة تقنية ومالية ﻹجراء مزيد من الاستعراضات.
    213. Las informaciones disponibles en estos momentos se refieren básicamente a las encuestas nacionales, realizadas en decenios pasados y a los censos de talla en escolares, complementadas con algunos estudios puntuales; sin embargo, el deterioro en la situación de nutrición de la población es evidente y progresivo. UN 213- المعلومات المتاحة حالياً مستقاة أساساً من الدراسات الاستقصائية الوطنية التي أجريت في العقود الماضية والإحصاءات المتعلقة بالطول التي أجريت في المدارس، وهذه المعلومات تستكمل بعض الدراسات المخصصة. وهي تظهـر أن تدهـور الحالـة التغذويـة للسكـان واضـح وتدريجي.
    39. Un aspecto positivo de las elecciones nacionales celebradas en abril de 1997 en todo el territorio de Croacia, incluida, por primera vez desde 1990 la región de Eslavonia Oriental, fue el considerable aumento del número de solicitudes de expedición de documentos croatas. UN ٩٣- وكان هناك جانب إيجابي للانتخابات الوطنية التي أجريت في نيسان/أبريل ٧٩٩١ في جميع أراضي كرواتيا، بما في ذلك، منطقة سلافونيا الشرقية للمرة اﻷولى منذ عام ٠٩٩١، حدوث زيادة كبيرة في عدد طلبات إصدار الوثائق الكرواتية.
    55. Las elecciones nacionales celebradas en 2003 han de considerarse como una etapa importante del camino emprendido por Camboya hacia una democracia pluralista basada en el estado de derecho y el respeto de los derechos humanos. UN 55- من الضروري اعتبار الانتخابات الوطنية التي أجريت في عام 2003 مرحلةً هامة من مراحل الطريق نحو الديمقراطية التعددية التي تبنى على أساس سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    En otra nota positiva, los miembros de las comunidades bihari de habla urdu de Bangladesh pudieron obtener documentos nacionales de identidad y votar en las elecciones nacionales celebradas en diciembre de 2008. UN وحدث تطور إيجابي آخر بالنسبة للناطقين بلغة البيهاري/الأوردو في بنغلاديش، حيث أتيح لهم الحصول على بطاقات هوية وطنية والتصويت في الانتخابات الوطنية التي أجريت في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Los tres talleres restantes se han aplazado por la reestructuración de la Autoridad Regional de Transición de Darfur, que se debió a los cambios en la dirección de la organización a raíz de las elecciones nacionales celebradas en abril de 2010 UN وأُجلت حلقات العمل الثلاث المتبقية نتيجة لإعادة هيكلة السلطة الإقليمية الانتقالية لدارفور بسبب التغييرات في قيادتها عقب الانتخابات الوطنية التي أجريت في نيسان/أبريل 2010
    A solicitud del Consejo, en junio de 2011 se llevó a cabo una evaluación exhaustiva del entorno de seguridad, después de las elecciones nacionales celebradas en noviembre de 2010 y marzo de 2011 y del traspaso del poder a un nuevo Presidente. UN وبناء على طلب من مجلس الأمن، أُجري تقييم شامل للبيئة الأمنية في حزيران/يونيه 2011 في أعقاب الانتخابات الوطنية التي أجريت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 وآذار/مارس 2011 ونقل السلطة إلى الرئيس الجديد.
    c) A solicitud del Departamento de Asuntos Políticos de la Secretaría de las Naciones Unidas, se enviaron tres voluntarios de los Cascos Blancos a Fiji para que se desempeñasen como observadores durante las elecciones nacionales celebradas en 2001. UN (د) بناء على طلب إدارة الشؤون السياسية بالأمانة العامة للأمم المتحدة، أوفد ثلاثة متطوعين من ذوي الخوذ البيض إلى فيجي كمراقبين خلال الانتخابات الوطنية التي أجريت في عام 2001.
    La Comisión señala que la organización de las elecciones locales que se celebrarán durante el próximo ejercicio económico será más compleja que la de las elecciones nacionales celebradas en los períodos anteriores (véase párr. 16 supra). UN وتشير اللجنة إلى أن تنظيم الانتخابات المحلية التي من المقرر أن تجرى خلال الفترة المالية المقبلة ستكون أكثر تعقيدا من الانتخابات الوطنية التي أجريت في الفترات المالية السابقة (انظر الفقرة 16 أعلاه).
    No se ofreció asesoramiento debido a los problemas surgidos en el seno de la Autoridad Regional de Transición de Darfur a causa de las restricciones financieras, las demoras en los nombramientos de personal y los cambios de dirigentes tras las elecciones nacionales celebradas en abril de 2010 UN لم تقدّم المشورة شهريا نظرا للتحديات التي جابهتها السلطة الانتقالية الإقليمية لدارفور في ما يتعلق بالمعوقات المالية والتأخّر في تعيين الموظفين وتبدّل قيادات المنظمة في أعقاب الانتخابات الوطنية التي أجريت في نيسان/أبريل 2010
    No se celebraron reuniones con la Autoridad Regional de Transición de Darfur ni la Comisión de Evaluación y Valoración de Darfur debido a las restricciones financieras, las demoras en los nombramientos de personal y los cambios de dirigentes tras las elecciones nacionales celebradas en abril de 2010 UN ولم تنظّم أي اجتماعات مع السلطة الانتقالية الإقليمية لدارفور أو مفوضية الرصد والتقييم لدارفور بسبب المشاكل الناتجة عن المعوّقات المالية والتأخّر في تعيين الموظفين وتبدّل القيادات في أعقاب الانتخابات الوطنية التي أجريت في نيسان/أبريل 2010
    La Comisión señala que la organización de las elecciones locales que se celebrarán durante el próximo ejercicio económico será más compleja que la de las elecciones nacionales celebradas en los períodos anteriores (A/62/781/Add.8, párr. 16). UN وتشير اللجنة إلى أن تنظيم الانتخابات المحلية التي من المقرر أن تجرى خلال الفترة المالية المقبلة ستكون أكثر تعقيدا من الانتخابات الوطنية التي أجريت في الفترات المالية السابقة (انظر الفقرة 16 من الوثيقة A/62/781/Add.8).
    En el anterior informe presentado por el Relator Especial al Consejo de Derechos Humanos (A/HRC/16/59) se afirmaba que las elecciones nacionales, celebradas en noviembre de 2010, no cumplieron las normas internacionales y pusieron de relieve las restricciones de las libertades de expresión, reunión y asociación. UN 25 - وقد أورد التقرير السابق الذي قدمه المقرر الخاص إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/16/59) أن الانتخابات الوطنية التي أجريت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 لم تف بالمعايير الدولية، كما سلط الأضواء على القيود المفروضة على حرية التعبير والاجتماع وتشكيل الجمعيات.
    De conformidad con lo dispuesto en la resolución 1944 (2010) del Consejo de Seguridad, en junio de 2011 se realizó una evaluación exhaustiva del entorno de seguridad, después de las elecciones nacionales celebradas en noviembre de 2010 y marzo de 2011 que concluyeron con el traspaso del poder a un nuevo Presidente y la entrada en funciones de un nuevo Parlamento. UN 2 - وعملا بقرار مجلس الأمن 1944 (2010)، أُجري تقييم شامل للبيئة الأمنية في حزيران/يونيه 2011 عقب الانتخابات الوطنية التي أجريت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 وآذار/مارس 2011، والتي أدت إلى نقل السلطة إلى رئيس جديد وإنشاء مجلس تشريعي جديد.
    Varias delegaciones proporcionaron información actualizada sobre los exámenes nacionales realizados en sus países y agradecieron al UNICEF su participación activa y su asistencia técnica y financiera para realizar más exámenes. UN ٣١٧ - ووفرت عدة وفود معلومات مستكملة عن الاستعراضات الوطنية التي أجريت في بلدانها وشكرت اليونيسيف على مشاركتها النشطة وما قدمته من مساعدة تقنية ومالية ﻹجراء مزيد من الاستعراضات.
    En ese contexto, me complace informar a la Asamblea que los diferentes estudios nacionales realizados en mi país han demostrado que la prevalencia del VIH/SIDA entre la población general pasó del 2,8% en 2001 al 1,5% en 2005, aunque se registran variaciones en función de determinadas características demográficas. UN وفي ذلك السياق، يسعدني أن أبلغكم بأن مختلف الدراسات الاستقصائية الوطنية التي أجريت في بلدي أثبتت أن معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين السكان عموما انخفض من 2.8 في المائة عام 2001 إلى 1.5 في المائة عام 2005. غير أن بعض أوجه التفاوت ما زالت قائمة في ما يتعلق بخصائص ديمغرافية محددة.
    Con respecto a los objetivos de Abuja para los países africanos, de 1999 a 2004 las encuestas nacionales realizadas en 35 países africanos muestran que la proporción mediana de niños tratados con un fármaco antipalúdico fue de aproximadamente el 50%. UN 6 - وبالنسبة لأهداف أبوجا للبلدان الأفريقية فإنه للفترة من عام 1999 إلى عام 2004، بينت الدراسات الاستقصائية الوطنية التي أجريت في 35 بلدا أفريقيا أن النسبة الوسطية للأطفال الذين عولجوا بعقار ضد الملاريا كانت 50 في المائة تقريبا.
    La FAO comunicó que las evaluaciones nacionales realizadas en 2005 indicaban que el 44% de las familias consideraban que padecían inseguridad alimentaria. UN وأبلغت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أن التقييمات الوطنية التي أجريت في عام 2005 بيّنت أن نسبة 44 في المائة من الأسر المعيشية تصنف نفسها في خانة الأسر التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي(129).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more