"الوطنية ضد" - Translation from Arabic to Spanish

    • Nacional contra
        
    • nacionales contra
        
    Entre los derechos reconocidos por la Carta, el derecho a la resistencia Nacional contra la ocupación extranjera es de primordial importancia. UN ومن هذه الحقوق التي أقر بها ميثاق الأمم المتحدة حق المقاومة الوطنية ضد الاحتلال الأجنبي.
    Impulsamos el frente Nacional contra el hambre y la desnutrición como una prioridad de mi Gobierno. UN ونقوم بتحصين الجبهة الوطنية.ضد الفقر كأولوية لحكومتي.
    Movimiento de Lucha contra la Agresión al Zaire/Fuerzas Unidas de Resistencia Nacional contra la Agresión de la República Democrática del Congo UN حركة الكفاح ضد الاعتداء على زائير/القوات المتحدة للمقاومة الوطنية ضد الاعتداء على جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Acción de las instituciones nacionales contra el Racismo: ejemplos de buenas prácticas en Europa oriental. Documento de antecedentes preparado por el Sr. Jenö Kaltenback UN الإجراءات التي اتخذتها المؤسسات الوطنية ضد العنصرية: أمثلة للممارسات الجيدة في أوروبا الشرقية: ورقة أساسية من إعداد السيد جينو كالتينباك؛
    Es poco probable que las Partes presenten una demanda ante los tribunales nacionales contra las personas que desempeñan funciones en los órganos constituidos. UN ومن غير المحتمل أن تقدم الأطراف طلبات إلى المحاكم الوطنية ضد الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو.
    El 8 de marzo, miembros del personal militar y civil de la MONUC participaron en diversas actividades de apoyo a la campaña Nacional contra la violencia sexual. UN وفي 8 آذار/مارس، شارك موظفو البعثة العسكريون والمدنيون في أنشطة مختلفة دعما للحملة الوطنية ضد العنف الجنسي.
    :: En el marco del proyecto de cooperación de 2001 entre la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el Ministerio de Relaciones Exteriores de la Argentina, representantes de la APDH participaron activamente en la elaboración del plan Nacional contra la discriminación. UN :: ساهم ممثلون عن الجمعية بنشاط في صياغة الخطة الوطنية ضد التمييز، واضعين في اعتبارهم مشروع التعاون الذي أقيم في عام 2001 بين مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ووزارة الخارجية الأرجنتينية.
    22. De 1854 a 1856 se libró en Nicaragua la Guerra Nacional contra William Walker, un aventurero norteamericano que al mando de un grupo de mercenarios se autoproclamó Presidente de Nicaragua. UN 22- وبين عامي 1854 و1856 نشبت الحرب الوطنية ضد ويليام ووكر وهو مغامر من أمريكا الشمالية كان يرأس مجموعة من المرتزقة، وأعلن نفسه رئيساً على نيكاراغوا.
    El Comité recuerda su jurisprudencia, en el sentido de que el Estado parte no puede aducir las disposiciones de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional contra personas que invoquen las disposiciones del Pacto o que hayan presentado o puedan presentar comunicaciones al Comité. UN وتذكّر اللجنة باجتهاداتها وتشير إلى أن على الدولة الطرف ألا تتذرع بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ضد الأشخاص الذين يتذرعون بأحكام العهد أو الذين قدموا أو قد يقدموا بلاغات إلى اللجنة.
    El Comité recuerda su jurisprudencia, en el sentido de que el Estado parte no puede aducir las disposiciones de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional contra personas que invoquen las disposiciones del Pacto o que hayan presentado o puedan presentar comunicaciones al Comité. UN وتذكّر اللجنة باجتهاداتها وتشير إلى أن على الدولة الطرف ألا تتذرع بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ضد الأشخاص الذين يتذرعون بأحكام العهد أو الذين قدموا أو قد يقدموا بلاغات إلى اللجنة.
    Por lo tanto, no estamos de acuerdo con la afirmación del informe de que la campaña Nacional contra el VIH/SIDA se ha visto frenada, según ha informado el Representante Especial. UN ولذلك فإننا لا نوافق على الرأي الوارد في التقرير بأن الحملة الوطنية ضد فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز قد تعرض لنكسة كما أفاد المقرر الخاص.
    Asimismo, tengo el honor de solicitar la prórroga del mandato del Grupo Consultivo Especial sobre Haití después del período de sesiones sustantivo de 2006, para continuar la lucha Nacional contra la pobreza y seguir progresando en la labor que ha de acercarnos más a nuestro objetivo. UN ولذلك فإنني أتشرف بأن أطلب تجديد ولاية الفريق الاستشاري المخصص لهايتي بعد الدورة الموضوعية لعام 2006، بغية الاستمرار في المعركة الوطنية ضد الفقر ومواصلة تحقيق التقدم الذي لا بد أن يقرِّبنا أكثر من الهدف الذي نسعى إليه.
    Sin embargo, dada la naturaleza específica de la violencia doméstica, ¿está el Gobierno de Serbia estudiando una nueva ley especial sobre la violencia doméstica como parte de su estrategia Nacional contra la violencia y el Plan Nacional de Acción para promover la autonomía de la mujer y la promoción de la igualdad entre los géneros? UN ومع ذلك، نظرا للطبيعة المحددة للعنف العائلي، هل تنظر الحكومة الصربية في وضع قانون خاص جديد عن العنف العائلي بوصفه جزءا من الاستراتيجية الوطنية ضد العنف وخطة العمل الوطنية لتمكين المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين؟
    La tradición de amor a la libertad del pueblo montenegrino también se manifestó mediante la rebelión Nacional contra el conquistador italiano el 13 de julio de 1941. Por su alcance y solidaridad, esa rebelión constituye un ejemplo único en su tipo en Europa, y también contribuyó grandemente a la lucha contra el fascismo en Yugoslavia. UN وقد أثبت شعب الجبل الأسود تقليده المحب للحرية خلال الثورة الوطنية ضد الغازي الإيطالي في 13 تموز/يوليه 1941 تلك الثورة التي تمثل بحجمها وبتضامنها مثالا فذا من نوعه في أوروبا، وساهمت الثورة أيضا بقدر كبير في النضال المضاد للفاشية في يوغوسلافيا.
    Siete de los nueve indicadores del ONUSIDA sobre los programas nacionales y sobre los comportamientos han sido incorporados en nuestro plan Nacional contra el VIH/SIDA para ese mismo período. UN وقد أدمجت سبعة مؤشرات من المؤشرات التسعة البرنامجية الوطنية والسلوكية لبرنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في خطتنا الوطنية ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لنفس هذه الفترة.
    Siguen recibiéndose denuncias de graves violaciones de los derechos humanos cometidas por integrantes de las FARDC y la policía Nacional contra civiles. Estos actos contribuyen a mantener un clima de temor e inseguridad en varios pueblos y provincias, pues se cometen crímenes violentos, en particular robos a mano armada, con total impunidad. UN 47 - ما زال أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية ضد المدنيين، يرتكبون انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وتسهم هذه الانتهاكات في إثارة جو من الخوف وانعدام الأمن في عدة بلدات ومقاطعات، في الوقت الذي يجري فيه ارتكاب جرائم عنيفة دون عقاب، ولا سيما أعمال السطو المسلح.
    En el caso Nº 1196/2003, el Comité añadió que el Estado Parte no debería invocar las disposiciones del proyecto de Carta para la paz y la reconciliación Nacional contra personas que invoquen las disposiciones del Pacto o hayan sometido o sometan comunicaciones al Comité. UN وأضافت اللجنة في القضية رقم 1196/2003 أن الدولة الطرف لا ينبغي لها أن تحتج بأحكام مشروع قانون العفو (مشروع ميثاق السلم والمصالحة الوطنية) ضد أشخاص يلجؤون إلى أحكام العهد أو قدموا بلاغات للجنة أو قد يفعلون ذلك.
    Asimismo, recuerda su jurisprudencia según la cual el Estado parte no puede invocar las disposiciones de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional contra las personas que se acojan a las disposiciones del Pacto o hayan presentado o presenten comunicaciones al Comité. UN وتذكر أيضاً بآرائها السابقة التي لا يجوز بناء عليها للدولة الطرف أن تحتج بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ضد أشخاص يحتجون بأحكام العهد أو قدموا أو قد يقدمون بلاغات إلى اللجنة().
    La detención se considera en ese caso como el resultado de una falta del Estado y la víctima puede ejercitar una acción ante los tribunales nacionales contra el Estado belga, en la persona del Ministro de Justicia. UN ويعتبر الاحتجاز في هذه الحالة نتيجة خطأ من جانب الدولة يبيح للمجني عليه إقامة دعوى أمام المحاكم الوطنية ضد الدولة البلجيكية ممثلة في شخص وزير العدل.
    Asimismo el Comité deplora la falta de información sobre la vigencia de la Ley 23.506, que dispone el cumplimiento inmediato de las observaciones del Comité por el procedimiento que se utiliza para ejecutar las sentencias de los tribunales nacionales contra el Estado. UN وفي نفس الوقت، تأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن تنفيذ القانون رقم ٦٠٥٣٢ الذي يأمر بالامتثال فوراً لملاحظات اللجنة عن طريق الاجراءات المستخدمة لتنفيذ اﻷحكام الصادرة من المحاكم الوطنية ضد الدولة.
    Asimismo el Comité deplora la falta de información sobre la vigencia de la Ley 23.506, que dispone el cumplimiento inmediato de las observaciones del Comité por el procedimiento que se utiliza para ejecutar las sentencias de los tribunales nacionales contra el Estado. UN وفي نفس الوقت، تأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن تنفيذ القانون رقم ٦٠٥٣٢ الذي يأمر بالامتثال فورا لملاحظات اللجنة عن طريق الاجراءات المستخدمة لتنفيذ اﻷحكام الصادرة من المحاكم الوطنية ضد الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more