"الى اتفاقية اﻷمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la Convención de las Naciones Unidas
        
    En ese espíritu, el país realizó su adhesión a la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación en los países afectados. UN وبهذه الروح، انضم بلدنا الى اتفاقية اﻷمم المتحدة الدولية لمكافحة التصحر.
    En la decisión por la que se aprueba el anexo V se alude a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, en particular a las disposiciones relativas a la navegación y explotación de recursos naturales. UN ويشير هذا المقرر الى اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، ولا سيما اﻷحكام ذات الصلة بالملاحة واستغلال الموارد الطبيعية.
    En el mes de marzo último, el Gobierno de Fiji, en apoyo a los esfuerzos de la Organización contra los estupefacientes, adhirió a la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas, de 1988. UN وفي آذار/مارس الماضي، انضمت الحكومة الفيجية، دعما منها للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة بشأن المخدرات، الى اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨.
    En el texto se abordan en forma inadecuada algunos derechos y libertades de navegación, en particular en lo que concierne a las alusiones a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y a la libertad de navegación en alta mar de conformidad con la Convención, y no se abordan en forma adecuada las plenas libertades de navegación. UN فقد تم التطرق على نحــــو غير كاف الى بعض الحقوق والحريات الملاحية في النص، وبصفة خاصة، اﻹشارة الى اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار والى حرية أعالي البحار تماشيا مع الاتفاقية. وهذا، في الواقع، لم يعالج بقدر كاف الحقوق الملاحية الكاملة.
    También acoge con beneplácito la labor de la Conferencia Ministerial Mundial sobre la Delincuencia Transnacional Organizada celebrada en 1994 y el hecho de que esté aumentando el número de países que se adhieren a la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988. UN ويرحب أيضا بعمل المؤتمر الوزاري العالمي المعني بالجريمة المنظمة عبر الوطنية لعام ١٩٩٤ كما يرحب بتزايد عدد البلدان التي انضمت الى اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨.
    32. El 21 de diciembre de 1988 el Reino de los Países Bajos se adhirió a la Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles Inhumanos o Degradantes. UN ٢٣- انضمت مملكة هولندا في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٨٩١، الى اتفاقية اﻷمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Los redactores de esas disposiciones podrían remitirse provechosamente a la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas. UN " ويمكن للقائمين بصياغة أي أحكام كهذه في بروتوكول محتمل أن يرجعوا على نحو مفيد الى اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية.
    El Sr. KLEIN, refiriéndose al párrafo 3 del artículo 6 del Pacto, pregunta por qué Zambia no se ha adherido a la Convención de las Naciones Unidas para la prevención y la sanción del delito de genocidio. UN ٢٠ - السيد كلاين: أشار الى الفقرة ٣ المادة ٦ من العهد، وتساءل عما يحول دون انضمام زامبيا الى اتفاقية اﻷمم المتحدة لمنع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    , En el sexto período de sesiones del Comité Especial se suprimió una referencia específica a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y a otros instrumentos internacionales que figuraba en este lugar. UN ، في الدورة السادسة للجنة المخصصة ، حذفت في هذا الموضع اشارة خاصة الى اتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن قانون البحار وسائر الصكوك الدولية .
    126. El Presidente propuso que se aprobara el texto con el párrafo 2 y la propuesta formulada por China entre corchetes y que se eliminara la oración " Los redactores de esas disposiciones podrían remitirse provechosamente a la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas " . UN ٦٢١- واقترح الرئيس اعتماد النص مع الفقرة ٢ والاقتراح المقدم من الصين ضمن قوسين معقوفتين وحذف جملة " ويمكن للقائمين بصياغة أي أحكام كهذه في بروتوكول محتمل أن يرجعوا على نحو مفيد الى اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية " .
    Asimismo, en julio del presente año Omán se adhirió a la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación, ya que, en su calidad de país expuesto a la desertificación y a la sequía, considera que se trata de un instrumento muy importante, pues proporciona un marco que de cumplirse podría conducir a significativos resultados. UN وفي تموز/يوليه من هذا العام انضمت الى اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر. وتنظر عمان، بوصفها بلدا معرضا للتصحر والجفاف، الى الاتفاقية على أنها صك كبير اﻷهمية، ﻷنها توفر إطارا يمكن، إذا التُزم به، أن يؤدي الى نتائج هامة.
    En apoyo de lo antes dicho, la República Dominicana acaba de adherirse a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas, de 1988, y al Protocolo de 1975 de modificación de la Convención Unica de 1981 sobre Estupefacientes, poniéndose al día respecto a la legislación internacional para poder cumplir de manera más eficaz con su papel de colaboración con otros Estados y organismos. UN وقد انضمت الجمهورية الدومينيكية توا الى اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨، والى بروتوكول عام ١٩٧٢ المعدل للاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام ١٩٦١، لكي لا تتخلف في شيء عن القانون الدولي المعاصر ولكي تضطلع على أحسن وجه بدورها في التعاون مع الدول والوكالات اﻷخرى.
    Reviste particular importancia el reconocimiento y la ejecución interna de los laudos arbitrales extranjeros, que se reforzará de adherirse el país a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Reconocimiento y Ejecución de Sentencias Arbitrales Extranjeras (Nueva York, 1958). UN وامكانية الاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وانفاذها ، التي ستتعزز بالانضمام الى اتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وانفاذها )نيويورك ، ٨٥٩١( ، مسألة على قدر كبير من اﻷهمية .
    La adhesión a la Convención de las Naciones Unidas sobre los contratos de compraventa internacional de mercaderías (Viena, 1980)Documentos oficiales de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los contratos de compraventa internacional de mercaderías, Viena, 10 de marzo a 1º de abril de 1980 (publicación de las Naciones Unidas, Nº de venta E.82V.5), primera parte. UN ويمكن توفير اطار قانوني مناسب للغاية بالانضمام الى اتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع )فيينا ، ٠٨٩١(الوثائق الرسمية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بعقود البيع الدولي للبضائع ، فيينا ، ٠١ آذار/مارس - ١ نيسان/أبريل ٠٨٩١ )منشورات اﻷمم المتحدة ، رقم المبيع (E.82.V.5 ، الجزء اﻷول .
    38. Por consiguiente, el orador desea dejar en claro que Turquía interpreta las referencias a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar en el nuevo párrafo del preámbulo que acaba de leer el Vicepresidente y en el párrafo 1 del proyecto de resolución como de la incumbencia del derecho internacional en cuestiones de pesca, como se estipula en los artículos pertinentes de la Convención sobre el Derecho del Mar. UN ٣٨ - وقال إنه يرغب لذلك أن يوضح أن تركيا تفسر ما ورد من إشارات الى اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في الفقرة الجديدة من الديباجة التي تلاها نائب الرئيس للتو، وفي الفقرة ١ من مشروع القرار، على أنها تتصل بالقانون الدولي بشأن مسائل صيد اﻷسماك على النحو الذي يتجلى في المواد ذات الصلة من اتفاقية قانون البحار.
    123. En la 15ª sesión, el 24 de noviembre de 1994, el representante de México propuso que la oración del párrafo 1 " Los redactores de esas disposiciones podrían remitirse provechosamente a la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas " se trasladara a la parte principal del informe del grupo de trabajo. UN ٣٢١- وفي الجلسة الخامسة عشرة، المعقودة في ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، اقترح ممثل المكسيك فيما يتعلق بالفقرة ١، نقل جملة " ويمكن للقائمين بصياغة أي أحكام كهذه في بروتوكول محتمل أن يرجعوا على نحو مفيدج الى اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية " وادراجها في صلب تقرير الفريق العامل.
    La adhesión a la Convención de las Naciones Unidas sobre los contratos de compraventa internacional de mercaderías (Viena, 1980) o a otros instrumentos internacionales que se refieran a contratos específicos, o a la Convención relativa al Arriendo Financiero Internacional de bienes de equipo con opción de compra (Ottawa, 1988), del UNIDROIT ofrecería un marco particularmente idóneo. UN ويمكن توفير اطار قانوني مناسب للغاية بالانضمام الى اتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع )فيينا ، ٠٨٩١( أو الصكوك الدولية اﻷخرى المتعلقة بعقود معينة مثل اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص المتعلق بالتأجير التمويلي الدولي )أوتاوا ، ٨٨٩١( .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more