"الى الحد اﻷدنى" - Translation from Arabic to Spanish

    • al mínimo
        
    • a un nivel mínimo
        
    • un mínimo
        
    • al máximo
        
    Ha desmantelado todos los monopolios comerciales, ha liberalizado las actividades comerciales y ha reducido los procedimientos formales conexos al mínimo. UN فقد قامت بحل جميع الاحتكارات التجارية وبتحرير النشاط التجاري وخفضت الى الحد اﻷدنى اﻹجراءات الرسمية المرتبطة بذلك.
    Sin embargo, es preciso tomar otras providencias para una mejor salvaguardia de los recursos líquidos y reducir al mínimo los riesgos. UN ومع ذلك، فهناك حاجة الى اتخاذ تدابير إضافية لضمان الحماية اﻷفضل لهذه الموارد والتقليل من المخاطر الى الحد اﻷدنى.
    Coincidimos en que es necesario reducir al mínimo el derroche y modernizar las operaciones. UN ونحن نوافق تماما على أن من الضروري تخفيض التبذير الى الحد اﻷدنى المستطاع، وتبسيط العمليات.
    Con tal fin, se aplicarán controles estrictos de gestión financiera y, al mismo tiempo, se adoptarán medidas para reducir al mínimo la alteración de los programas en marcha. UN ولهذا الغرض، سوف تطبق قيود صارمة في الادارة المالية بينما تتخذ خطوات لتقليل أي تعطيلات للبرامج الجارية الى الحد اﻷدنى.
    En los últimos 40 años, la comunidad internacional ha aspirado a un mundo libre de armas de destrucción en masa y a la reducción de los armamentos a un nivel mínimo para fines de defensa. UN ما فتئ المجتمع الدولي على مدى في العقــــود اﻷربعة الماضية يتطلع الى عالم يخلو من أسلحة الدمار الشامل وإلى تخفيض اﻷسلحة الى الحد اﻷدنى لﻷغراض الدفاعية.
    ii) Diseñar los proyectos de tal manera que reduzcan al mínimo los daños causados al medio ambiente y aumenten al máximo la recuperación de los minerales; UN ' ٢ ' تصميم مشاريع ترمي الى تقليل الضرر البيئي الى الحد اﻷدنى مع رفع استخلاص الفلزات الى الحد اﻷمثل،
    En el diseño de futuros proyectos minerales debe tenerse en cuenta la reducción al mínimo de las consecuencias adversas para el medio ambiente. UN وينبغي أن يراعي تصميم مشاريع المعادن في المستقبل تقليل اﻵثار البيئية العكسية الى الحد اﻷدنى.
    El sistema servirá para reducir al mínimo los gastos de comunicación por facsímile de INMARSAT entre Smara y Laayoune; UN وسيقلل الجهاز الى الحد اﻷدنى تكلفة الاتصال بالفاكسميلي عن طريق " إنمارسات " بين سماره والعيون؛
    Los países en desarrollo pueden cometer errores y deberíamos hacer todo lo posible por evitarlos o reducirlos al mínimo. UN ويمكن للبلدان النامية أن ترتكب أخطاء وينبغي أن نبذل قصارانا لتجنب هذه اﻷخطاء أو تقليلها الى الحد اﻷدنى.
    Además, la racionalización de los informes al mínimo posible sería muy útil. UN فضلا عن ذلك، سيكون تبسيط التقارير الى الحد اﻷدنى مفيدا للغاية.
    Sin embargo, a consecuencia de este incidente ahora se han tomado medidas destinadas a reducir al mínimo el riesgo en el futuro. UN ومع ذلك، ونتيجة للحادث، تتخذ اﻵن اجراءات بغية تقليل أي خطر في المستقبل الى الحد اﻷدنى.
    No obstante, es importante que la Oficina coordine sus actividades con las de la Junta de Auditores y la Dependencia Común de Inspección, a fin de reducir al mínimo la duplicación de esfuerzos. UN وقال إن من المهم مع ذلك بالنسبة لهذا المكتب أن ينسق أنشطته مع أنشطة مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة بغرض التقليل الى الحد اﻷدنى من ازدواجية الجهود.
    A fin de reducir al mínimo los gastos en la etapa inicial, se parte del supuesto de que el sueldo anual se mantendrá en el nivel básico. UN وللتقليل الى الحد اﻷدنى من التكاليف المترتبة خلال المرحلة اﻷولية، يفترض أن يظل مقدار البدل السنوي على المستوى اﻷساسي.
    Permite asimismo reducir al mínimo los efectos de la pérdida de ingresos para las familias introduciendo cierta flexibilidad en el ritmo escolar a fin de adaptarlo a las exigencias de la vida comunitaria local. UN كما تتوخى هذه الاستراتيجية التقليل الى الحد اﻷدنى من أثر فوات الكسب بالنسبة الى اﻷسر باعتماد نهج مرن في الوتائر المدرسية بحيث يجري تكييفها وفق مقتضيات الحياة الاجتماعية المحلية.
    Se ha nombrado un estadístico superior de dedicación exclusiva y se han introducido sistemas para reducir al mínimo las posibilidades de error. UN وعُين إحصائي أقدم متفرغ، ويجري ترتيب اﻷنظمة للوصول باﻷخطاء الى الحد اﻷدنى.
    Para garantizar una amplia observancia deberían reducirse al mínimo el papeleo y el costo de inscripción. UN ولضمان الامتثال الواسع، ينبغي خفض اﻷعمال الورقية والكلفة الى الحد اﻷدنى.
    - reduce al mínimo los riesgos de abusos de esos intercambios internacionales de datos pertinentes al crear una serie de medidas que: UN ● تقلل الى الحد اﻷدنى من مخاطر اساءة استخدام مثل هذا التبادل الدولي للبيانات ذات الصلة بإقامة سلسلة من التدابير
    La introducción de los cambios estructurales necesarios, junto con la aplicación del Sistema de gestión de la información financiera (FINAUT) ayudarán a reducir al mínimo la duplicación de actividades. UN ومن شأن التغيرات الهيكلية المقرونة بتطبيق نظام إدارة المعلومات المالية أن تقلل الازدواجات الى الحد اﻷدنى.
    Finalmente, mi país apoya los esfuerzos del Secretario General para un mejor funcionamiento de los mecanismos administrativos de las Naciones Unidas, evitando las duplicaciones y reduciendo al mínimo los gastos de funcionamiento. UN وأخيرا، يؤيد بلدي جهود اﻷمين العام لجعل اﻵلية اﻹدارية لﻷمم المتحدة أكثر كفاءة، وذلك عن طريق تحاشي الازدواجية وخفض تكلفة التشغيل الى الحد اﻷدنى.
    68. Las economías en artículos de electricidad se deben a que la compra de esos artículos se limitó a las necesidades operacionales inmediatas y se redujo a un nivel mínimo durante el período que se examina. UN ٦٨ - تعزى الوفورات التي تحققت الى أن الشراء اقتصر على اﻷصناف اللازمة لتلبية الاحتياجات الفورية للعمليات وجرى تخفيض المشتريات الى الحد اﻷدنى خلال الفترة.
    Con objeto de evitar o reducir a un mínimo las consecuencias negativas, sugirió que, antes de aplicar las sanciones, se consultara a las instituciones financieras internacionales y al Comité Internacional de la Cruz Roja, así como a otras instituciones que tuviesen los conocimientos especializados necesarios. UN وبغية تفادي اﻵثار السلبية أو تخفيضها الى الحد اﻷدنى. اقترح استشارة المؤسسات المالية الدولية ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمؤسسات اﻷخرى ذات الخبرة الفنية اللازمة، قبل تطبيق الجزاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more