Ha desmantelado todos los monopolios comerciales, ha liberalizado las actividades comerciales y ha reducido los procedimientos formales conexos al mínimo. | UN | فقد قامت بحل جميع الاحتكارات التجارية وبتحرير النشاط التجاري وخفضت الى الحد اﻷدنى اﻹجراءات الرسمية المرتبطة بذلك. |
Sin embargo, es preciso tomar otras providencias para una mejor salvaguardia de los recursos líquidos y reducir al mínimo los riesgos. | UN | ومع ذلك، فهناك حاجة الى اتخاذ تدابير إضافية لضمان الحماية اﻷفضل لهذه الموارد والتقليل من المخاطر الى الحد اﻷدنى. |
Coincidimos en que es necesario reducir al mínimo el derroche y modernizar las operaciones. | UN | ونحن نوافق تماما على أن من الضروري تخفيض التبذير الى الحد اﻷدنى المستطاع، وتبسيط العمليات. |
Con tal fin, se aplicarán controles estrictos de gestión financiera y, al mismo tiempo, se adoptarán medidas para reducir al mínimo la alteración de los programas en marcha. | UN | ولهذا الغرض، سوف تطبق قيود صارمة في الادارة المالية بينما تتخذ خطوات لتقليل أي تعطيلات للبرامج الجارية الى الحد اﻷدنى. |
En los últimos 40 años, la comunidad internacional ha aspirado a un mundo libre de armas de destrucción en masa y a la reducción de los armamentos a un nivel mínimo para fines de defensa. | UN | ما فتئ المجتمع الدولي على مدى في العقــــود اﻷربعة الماضية يتطلع الى عالم يخلو من أسلحة الدمار الشامل وإلى تخفيض اﻷسلحة الى الحد اﻷدنى لﻷغراض الدفاعية. |
ii) Diseñar los proyectos de tal manera que reduzcan al mínimo los daños causados al medio ambiente y aumenten al máximo la recuperación de los minerales; | UN | ' ٢ ' تصميم مشاريع ترمي الى تقليل الضرر البيئي الى الحد اﻷدنى مع رفع استخلاص الفلزات الى الحد اﻷمثل، |
En el diseño de futuros proyectos minerales debe tenerse en cuenta la reducción al mínimo de las consecuencias adversas para el medio ambiente. | UN | وينبغي أن يراعي تصميم مشاريع المعادن في المستقبل تقليل اﻵثار البيئية العكسية الى الحد اﻷدنى. |
El sistema servirá para reducir al mínimo los gastos de comunicación por facsímile de INMARSAT entre Smara y Laayoune; | UN | وسيقلل الجهاز الى الحد اﻷدنى تكلفة الاتصال بالفاكسميلي عن طريق " إنمارسات " بين سماره والعيون؛ |
Los países en desarrollo pueden cometer errores y deberíamos hacer todo lo posible por evitarlos o reducirlos al mínimo. | UN | ويمكن للبلدان النامية أن ترتكب أخطاء وينبغي أن نبذل قصارانا لتجنب هذه اﻷخطاء أو تقليلها الى الحد اﻷدنى. |
Además, la racionalización de los informes al mínimo posible sería muy útil. | UN | فضلا عن ذلك، سيكون تبسيط التقارير الى الحد اﻷدنى مفيدا للغاية. |
Sin embargo, a consecuencia de este incidente ahora se han tomado medidas destinadas a reducir al mínimo el riesgo en el futuro. | UN | ومع ذلك، ونتيجة للحادث، تتخذ اﻵن اجراءات بغية تقليل أي خطر في المستقبل الى الحد اﻷدنى. |
No obstante, es importante que la Oficina coordine sus actividades con las de la Junta de Auditores y la Dependencia Común de Inspección, a fin de reducir al mínimo la duplicación de esfuerzos. | UN | وقال إن من المهم مع ذلك بالنسبة لهذا المكتب أن ينسق أنشطته مع أنشطة مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة بغرض التقليل الى الحد اﻷدنى من ازدواجية الجهود. |
A fin de reducir al mínimo los gastos en la etapa inicial, se parte del supuesto de que el sueldo anual se mantendrá en el nivel básico. | UN | وللتقليل الى الحد اﻷدنى من التكاليف المترتبة خلال المرحلة اﻷولية، يفترض أن يظل مقدار البدل السنوي على المستوى اﻷساسي. |
Permite asimismo reducir al mínimo los efectos de la pérdida de ingresos para las familias introduciendo cierta flexibilidad en el ritmo escolar a fin de adaptarlo a las exigencias de la vida comunitaria local. | UN | كما تتوخى هذه الاستراتيجية التقليل الى الحد اﻷدنى من أثر فوات الكسب بالنسبة الى اﻷسر باعتماد نهج مرن في الوتائر المدرسية بحيث يجري تكييفها وفق مقتضيات الحياة الاجتماعية المحلية. |
Se ha nombrado un estadístico superior de dedicación exclusiva y se han introducido sistemas para reducir al mínimo las posibilidades de error. | UN | وعُين إحصائي أقدم متفرغ، ويجري ترتيب اﻷنظمة للوصول باﻷخطاء الى الحد اﻷدنى. |
Para garantizar una amplia observancia deberían reducirse al mínimo el papeleo y el costo de inscripción. | UN | ولضمان الامتثال الواسع، ينبغي خفض اﻷعمال الورقية والكلفة الى الحد اﻷدنى. |
- reduce al mínimo los riesgos de abusos de esos intercambios internacionales de datos pertinentes al crear una serie de medidas que: | UN | ● تقلل الى الحد اﻷدنى من مخاطر اساءة استخدام مثل هذا التبادل الدولي للبيانات ذات الصلة بإقامة سلسلة من التدابير |
La introducción de los cambios estructurales necesarios, junto con la aplicación del Sistema de gestión de la información financiera (FINAUT) ayudarán a reducir al mínimo la duplicación de actividades. | UN | ومن شأن التغيرات الهيكلية المقرونة بتطبيق نظام إدارة المعلومات المالية أن تقلل الازدواجات الى الحد اﻷدنى. |
Finalmente, mi país apoya los esfuerzos del Secretario General para un mejor funcionamiento de los mecanismos administrativos de las Naciones Unidas, evitando las duplicaciones y reduciendo al mínimo los gastos de funcionamiento. | UN | وأخيرا، يؤيد بلدي جهود اﻷمين العام لجعل اﻵلية اﻹدارية لﻷمم المتحدة أكثر كفاءة، وذلك عن طريق تحاشي الازدواجية وخفض تكلفة التشغيل الى الحد اﻷدنى. |
68. Las economías en artículos de electricidad se deben a que la compra de esos artículos se limitó a las necesidades operacionales inmediatas y se redujo a un nivel mínimo durante el período que se examina. | UN | ٦٨ - تعزى الوفورات التي تحققت الى أن الشراء اقتصر على اﻷصناف اللازمة لتلبية الاحتياجات الفورية للعمليات وجرى تخفيض المشتريات الى الحد اﻷدنى خلال الفترة. |
Con objeto de evitar o reducir a un mínimo las consecuencias negativas, sugirió que, antes de aplicar las sanciones, se consultara a las instituciones financieras internacionales y al Comité Internacional de la Cruz Roja, así como a otras instituciones que tuviesen los conocimientos especializados necesarios. | UN | وبغية تفادي اﻵثار السلبية أو تخفيضها الى الحد اﻷدنى. اقترح استشارة المؤسسات المالية الدولية ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمؤسسات اﻷخرى ذات الخبرة الفنية اللازمة، قبل تطبيق الجزاءات. |