| En ese mismo año mi padre... quien fue un antiguo capitán de su regimiento... obtuvo 12 meses de licencia y regresó a casa. | Open Subtitles | فى نفس السنه . التى رقى فيها والدى لرتبه كابتن و حصل على اجازه 12 شهر و عاد الى الوطن |
| He vuelto a activar los sensores de largo alcance y envié un mensaje a la Tierra para que sepan que volvemos a casa | Open Subtitles | قبل أن تُخبرنا , لدى الإتصالات بعيده المدى تعمل الأن و أرسلت رساله الى الأرض لنخبرهم بأننا عائدين الى الوطن |
| No tuvimos suerte todavía de descubrir una manera de volver a casa. | Open Subtitles | لن يحالفنا أى حظ حتى الأن لإكتشاف طريق الى الوطن |
| El Ministro principal dijo también que la situación reinante en Haití constituía otro obstáculo que se oponía al plan de repatriación. | UN | وقال الوزير اﻷول كذلك إن الحالة في هايتي تشكل عائقا آخر يحول دون تنفيذ خطة الاعادة الى الوطن. |
| vi) Emplazamiento, rotación y repatriación de contingentes | UN | تمركز الجنود وتناوبهم وإعادتهم الى الوطن |
| Si no le importa venir con nosotros en el avión, puedo hacer que envién su coche de vuelta a casa. | Open Subtitles | اذا كنت تريد ان تنضم لنا في الطائرة يمكنني ان ارتب لسيارتك ان يتم شحنها الى الوطن |
| Nuestro hijo está en la cárcel, y no puedes volver a casa. | Open Subtitles | دينا الصبي في السجن، و لا يمكنك العودة الى الوطن. |
| Así que tengo tres SEALs abajo ahí que necesitan para volver a casa... | Open Subtitles | لديك ثلاتة من الجنود مازالوا هناك وبحاجة الى العودة الى الوطن.. |
| Cuando Halley volvió a casa con la otra mitad del cielo, su mapa causó sensación. | Open Subtitles | حينما عاد هالي الى الوطن بالنصف الأخر من السماء, خلقت خارطته ضجة كبيرة |
| Usted prefiere sentarse en la oficina y ver películas de volver a casa. | Open Subtitles | كنت تفضل الجلوس في مكتب ومشاهدة الأفلام من العودة الى الوطن. |
| Y luego nos fuimos a casa. Como que lo habíamos hecho. | TED | وبعدها عدنا الى الوطن. وكنا نوعا ما على وشك تحقيق ما نصبو اليه |
| Me fui a casa y recuerdo que alguien del equipo me trajo una carta de los talibanes. | TED | وعدت الى الوطن واتذكر ان احد اعضاء الفريق احضر لي رسالة كانت الرسالة من طالبان |
| Sin embargo, la situación actual, que es excepcional no debe, ser una norma para futuros programas de repatriación. | UN | غير أن الحالة الاستثنائية الراهنة ينبغي ألا تصبح معيارا لبرامج العودة الى الوطن في المستقبل. |
| A medida que aumentan las posibilidades de repatriación es necesario examinar el papel del reasentamiento como solución, particularmente con el fin de atender las necesidades de protección. | UN | فمع تزايد فرص العودة الى الوطن يتعين دراسة دور اعادة التوطين كحل يفي باحتياجات الحماية بصفة خاصة. |
| 28. Durante el período que se examina se han producido un número importante de movimientos de repatriación voluntaria. | UN | ٨٢ ـ وخلال الفترة المستعرضة تحقق عدد كبير من حالات العودة الطوعية الى الوطن. |
| De hecho, a pesar de los considerables progresos logrados, diversas trabas han obstaculizado la rápida repatriación de los solicitantes. | UN | وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز، عرقلت فعلا قيود مختلفة عودة ملتمسي اللجوء السريعة الى الوطن. |
| Emplazamiento, rotación y repatriación de los contingentes | UN | تمركز القوات وتناوبها وإعادتها الى الوطن |
| El ACNUR está registrando en Burundi, en coordinación con la oficina del ACNUR en Kigali, a otros candidatos a la repatriación voluntaria. | UN | وتقوم المفوضية في بوروندي حاليا بالتنسيق مع مكتب المفوضية في كيغالي، بتسجيل أسماء مرشحين جدد للعودة الطوعية الى الوطن. |
| Y la textura del papel... y ya tengo esta copia en casa. | Open Subtitles | ونسيج من الورق منذ أيضا لدي هذا العودة الى الوطن |
| En total, sólo 1.200 refugiados de los campamentos de Kibumba y Nyangezi optaron por ser repatriados bajo los auspicios del ACNUR. | UN | وثمة لاجئون من مخيمي كيبومبا ونيانغزي، لا يتجاوز مجموعهم ٢٠٠ ١، يفضلون العودة الى الوطن تحت رعاية المفوضية. |
| Deseo a aquellos de ustedes que regresan a sus hogares un buen viaje y espero con interés la ocasión de poder trabajar con todos ustedes en el próximo período de sesiones. | UN | اتمنى للعائدين منكم الى الوطن سفرا سعيدا، وأتطلع الى العمل معكم جميعا في الدورة المقبلة. |
| Esos elementos criminales recurren a todos los medios a su alcance, llegando incluso a matar a los que insisten en volver a su país. | UN | وتستخدم هذه العناصر المجرمة كل الوسائل بما في ذلك قتل اللذين يصرون على العودة الى الوطن. |
| Debido a la situación imperante, la mayoría de ellos ha expresado su deseo de regresar a sus lugares de origen. | UN | وبسبب الحالة السائدة، أعرب أغلبهم عن الرغبة في العودة الى الوطن. |
| Unos 120.000 refugiados rwandeses, algunos de los cuales vivían en Uganda desde 1959, se han repatriado espontáneamente. | UN | وعاد الى الوطن تلقائيا نحو ٠٠٠ ٠٢١ لاجئ رواندي البعض منهم كان يقيم في اوغندا منذ عام ٩٥٩١. |
| Durante esos dos meses se desplegaron otros 1.986 efectivos y se repatriaron 546 efectivos, lo que arroja un aumento neto total de 1.440 efectivos. | UN | وخلال هذين الشهريــن، تــم وزع ٩٨٦ ١ فردا إضافيا وأعيد الى الوطن ٥٤٦ فردا وبذلك بلغ اجمالي الزيادة ٤٤٠ ١ فردا. |
| En 1993 se facilitó una suma de 1.493.816 dólares para la promoción y ejecución de la repatriación voluntaria. | UN | ورصد مبلغ ٦١٨ ٣٩٤ ١ دولارا لتشجيع وتنفيذ العودة الطوعية الى الوطن في عام ٣٩٩١. |
| Se prevé asimismo que en 1995 serán repatriadas voluntariamente unas 300 personas. | UN | ويتوقع أيضا أن يعود طوعيا الى الوطن نحو ٠٠٣ شخص في عام ٥٩٩١. |
| Si lo considera oportuno, la subcomisión podrá invitar o autorizar a cualquier persona u organización interesada en la operación de repatriación a participar en sus deliberaciones en calidad de observador. | UN | وبوسعها، إذا استنسبت ذلك، أن تدعو أي شخصية أو منظمة معنية بعملية اﻹعادة الى الوطن الى الاشتراك في مداولاتها بصفة مراقب، أو أن تأذن لهما بذلك. |