| Sr. Dusko Ecimovic Presidente del Comité de iniciativa para el retorno de serbios a la República de Croacia | UN | السيد دسكو اكيموفتش رئيس اللجنة التقدمية المعنية بعودة الصرب الى جمهورية كرواتيا |
| Mi Gobierno pide a las autoridades de Belgrado que cumplan finalmente con sus obligaciones internacionales en virtud de esas Convenciones, y que devuelvan sin demora a la República de Croacia todos los bienes robados. | UN | إن حكومتي تطلــب مــن سلطــات بلغــراد أن تمتثــل في النهاية لالتزاماتها الدوليــة بموجب هاتين الاتفاقيتين، وأن ترد، دون إبطــاء، جميــع الممتلكـات المسروقة الى جمهورية كرواتيا. |
| Aun a los detenidos que no tenían cartas de garantía se les dijo que debían salir, con la falsa promesa de que cuando llegasen a la República de Croacia serían reasentados en un tercer país. | UN | بل قيل حتى للمحتجزين الذين لم يكن لديهم خطابات ضمان بأنه ينبغي لهم أن يغادروا المدينة بعد إعطائهم وعدا زائفا بأنهم بعد وصولهم الى جمهورية كرواتيا سيعاد توطينهم في بلد ثالث. |
| Los envíos que está supervisando la Misión y que, según el informe, van destinados como " tráfico en tránsito a la República de Croacia " , no cuentan con la necesaria autorización del Gobierno croata para su importación al territorio de la República de Croacia. | UN | والشحنات التي تقوم البعثة برصدها والموجهة، حسب التقرير، الى جمهورية كرواتيا عن طريق المرور العابر لم تصدر الحكومة الكرواتية بشأنها اﻹذن المناسب باستيرادها الى إقليم جمهورية كرواتيا. |
| El Consejo de Seguridad reafirma su llamamiento a la República de Croacia para que deje sin efecto cualquier plazo fijado para el retorno de los refugiados a reclamar sus propiedades. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد طلبه الى جمهورية كرواتيا بأن تلغي أية قيود زمنية لعودة اللاجئين للمطالبة باسترداد ممتلكاتهم. |
| Se informó de que los detenidos con un alto " valor de intercambio " , porque tenían familiares en el ejército de Bosnia y Herzegovina, no fueron deportados a la República de Croacia. | UN | وقد روي أن المحتجزين الذين لهم " قيمة تبادلية " مرتفعة، ﻷن لهم أقارب في جيش البوسنة والهرسك، لا يبعدون الى جمهورية كرواتيا. |
| 118. Se ha informado al Relator Especial de que se ha limitado el acceso a la República de Croacia a los refugiados provenientes de Bosnia septentrional a quienes los serbios de Bosnia han obligado a partir y que actualmente se encuentran en territorio controlado por los serbios de Croacia. | UN | ١١٨ - وأبلغ المقرر الخاص أن اللاجئين الوافدين من شمال البوسنة، الذين طردهم الصرب البوسنيون والموجودين حاليا في أراض كرواتية يسيطر عليها الصرب، صار دخولهم الى جمهورية كرواتيا مقيدا. |
| B. Evaluación de las visitas a la República de Croacia y a la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) | UN | باء - تقييم الزيارتين الى جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( |
| Las visitas a la República de Croacia y a la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) han permitido al Relator Especial realizar algunos avances en sus investigaciones y formular las siguientes apreciaciones preliminares. | UN | ٥٢ - أتاحت الزيارتان الى جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( للمقرر الخاص إنجاز بعض التقدم في تحرياته وصياغة التقييمات اﻷولية التالية. |
| Asimismo, reafirmamos la petición hecha a la República de Croacia con arreglo a la Declaración de Split, de 22 de julio de 1995, de que, en virtud del Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, ayude a la República de Bosnia y Herzegovina a repeler la agresión, paliar la difícil situación humanitaria y poner término al sitio de Bihać. | UN | وكذلك نؤكد من جديد، بموجب إعلان سبليت المؤرخ ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٥، الطلب الذي وجهناه الى جمهورية كرواتيا فيما يتعلق بتقديم المساعدة، بموجب المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، الى جمهورية البوسنة والهرسك لصد العدوان، وللتخفيف من وطأة الحالة اﻹنسانية، ورفع الحصار عن بيهاتش. |
| De no haber sido por la petición a la República de Croacia y la respuesta consiguiente, y por los esfuerzos decididos y valerosos del ejército de la República de Bosnia y Herzegovina y el Consejo de Defensa de Bosnia por defender sus hogares, la situación en la " zona segura " de Bihać no haría sino empeorar, habida cuenta de que las Naciones Unidas y la OTAN no han aportado respuesta alguna. | UN | فلو لم يوجه الطلب الى جمهورية كرواتيا ولو لا ما كان من استجابة لهذا )الطلب( ولو لا ما أبداه جيش جمهورية البوسنة والهرسك وجيش الدفاع الكرواتي من عزم وشجاعة في الجهود التي بذلاها للدفاع عن ديارهما، لاستمر تدهور الحالة في منطقة بيهاتش " اﻵمنة " نظرا لعدم استجابة اﻷمم المتحدة ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي. |