La Unión Europea toma nota con satisfacción de la primera visita del Presidente de la Autoridad Palestina, Yasser Arafat, a la Faja de Gaza y a la zona de Jericó. | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالزيارة اﻷولى التي يقوم بها رئيس السلطة الفلسطينية، السيد ياسر عرفات الى قطاع غزة ومنطقة أريحا. |
Esto precedió la llegada a la Faja de Gaza y a Jericó de la Autoridad Palestina autónoma. | UN | وأعقب ذلك دخول سلطة الحكم الذاتي الفلسطيني الى قطاع غزة وأريحا. |
Se tiene previsto que el traslado de la sede de la OOPS de Viena a la Faja de Gaza se produzca para fines de 1995. | UN | ومن المقرر أن يتم انتقال مقر اﻷونروا من فيينا الى قطاع غزة بحلول نهاية عام ١٩٩٥. |
Acuerdo de fondo común entre el PNUD y Suiza para la asistencia técnica al sector de la salud | UN | الاتفــاق المشتــرك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائــي وسويسرا لتجميع الموارد لتقديم المساعدة التقنية الى قطاع الصحة، |
Aunque muchos hombres de las aldeas se trasladaron al sector de trabajo moderno, las mujeres no pudieron hacerlo y no abandonaron sus funciones tradicionales. | UN | وبالرغم من انتقال كثير من القرويين الى قطاع العمل الحديث، لم تستطع نظيراتهم اﻹناث ترك أدوارهن التقليدية، ولم يتخلين عنها. |
En cuanto a los estudiantes de Gaza, que eran 32, se los trasladó nuevamente a la Faja de Gaza. | UN | أما طلاب غزة الذين بلغ عددهم ٣٢ فقد رحلوا الى قطاع غزة. |
El orador subrayó las principales conclusiones del informe, con referencia especial a la Faja de Gaza, en materia de empleo, rendimiento sectorial e indicadores macroeconómicos, así como los problemas del medio ambiente que repercutían en la economía palestina. | UN | وشدد على النتائج الرئيسية التي خلص اليها التقرير، مع اﻹشارة بوجه خاص الى قطاع غزة، وهي نتائــج تناولت العمالة، واﻷداء القــطاعي، ومؤشرات الاقتصاد الكلي، فضلا عن المشاكل البيئية التي تؤثــر على الاقتصاد الفلسطيني. |
El Comité observó con satisfacción que el Presidente Yasser Arafat había regresado a la Faja de Gaza para asumir la dirección de la Autoridad Palestina, y que también se había permitido retornar a otros dirigentes. | UN | ولقد سرت اللجنـــة بعودة الرئيس ياسر عرفات الى قطاع غزة لتولي قيـــــادة السلطـــة الفلسطينية، وبالسماح أيضا لقادة آخرين بالعودة. |
A este respecto, nos complace la decisión del Secretario General del 24 de junio de 1994 de trasladar la sede del OOPS de Viena a la Faja de Gaza para fines de 1995. | UN | وفي هذا الشأن نرحب بقرار اﻷمين العام في ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤ بنقل مقر اﻷونروا في فيينا الى قطاع غزة في نهاية عام ١٩٩٥. |
Muchas delegaciones aprobaron el traslado de la sede del OOPS de Viena a la Faja de Gaza. | UN | ٢٢٠ - أيد العديد من الوفود نقل مقر اﻷونروا من فيينا الى قطاع غزة. |
También, al mismo tiempo, alimentos como el arroz y la harina no pueden entrar a la Faja de Gaza y, por ejemplo, durante cuatro días la población estuvo sin provisiones. | UN | ولا يمكن في الوقت ذاته أيضا أن تدخل أغذية مثل اﻷرز والطحين الى قطاع غزة، وحدث، على سبيل المثال، أن ظل السكان دون مؤن لمدة أربعة أيام. |
En esta cifra no están incluidas las personas que regresaron a Judea y Samaria en 1968 o a la Faja de Gaza en el período 1967-1968, cuyas cifras no pueden conseguirse. | UN | وهذا الرقم لا يشمل الذين عادوا الى يهودا والسامرة في عام ١٩٦٨ أو الى قطاع غزة في الفترة ١٩٦٧-١٩٦٨، حيث لا تتوفر اﻷرقام الخاصة بذلك. |
Según los datos de que dispone el OOPS, entre el 1º de julio de 1992 y el 30 de junio de 1993, 275 refugiados inscritos regresaron a la Ribera Occidental y 65 a la Faja de Gaza. | UN | وعلى حد علم الوكالة، فإنه فيما بين ١ تموز/يوليه ١٩٩٢ و ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ عاد ٢٧٥ لاجئا مسجلا لدى الوكالة الى الضفة الغربية، وعاد ٦٥ الى قطاع غزة. |
Un acuerdo entre los Gobiernos de Egipto e Israel, logrado dentro del contexto de los Acuerdos de Camp David, permitió que dichas familias regresaran a la Faja de Gaza, encargándose el Gobierno Egipcio de indemnizarles por las viviendas que habrían de abandonar. | UN | وبموجب اتفاق بين الحكومتين المصرية والاسرائيلية، جرى التوصل إليه ضمن اتفاقات كامب ديفيد، فقد سمح لهذه العائلات بالعودة الى قطاع غزة، مع قيام الحكومة المصرية بدفع تعويضات لها عن المساكن التي تتركها وراءها. |
Un acuerdo entre los Gobiernos de Egipto e Israel, logrado dentro del contexto de los Acuerdos de Camp David, permitió que dichas familias regresaran a la Faja de Gaza, encargándose el Gobierno Egipcio de indemnizarles por las viviendas que habrían de abandonar. | UN | وبموجب اتفاق بين الحكومتين المصرية والاسرائيلية، جرى التوصل إليه ضمن اتفاقات كامب ديفيد، فقد سمح لهذه العائلات بالعودة الى قطاع غزة، مع قيام الحكومة المصرية بدفع تعويضات لها عن المساكن التـي تتركها وراءها. |
Además, en vista de que el Secretario General ha tomado la decisión de trasladar el resto de las dependencias, principalmente las dependencias normativas, de Viena a Gaza, la reubicación de las dependencias operativas en Ammán a mediados de 1995 asegurará la continuidad de los servicios, en un momento en que el Organismo experimenta grandes cambios a raíz de su traslado a la Faja de Gaza. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي ضوء قرار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بنقل الوحدات الباقية من فيينا الى غزة، ومعظمها وحدات مختصة بتقرير سياسة الوكالة، فإن نقل الوحدات التشغيلية الى عمان مع منتصف عام ١٩٩٥، سوف يضمن استمرار الخدمات دون انقطاع، فيما تشهد الوكالة تغييرات كبرى نتيجة النقل الى قطاع غزة. |
China tenía problemas para atraer a un número suficiente de jóvenes capacitados al sector aeroespacial. | UN | وتواجه الصين مشكلة في اجتذاب عدد كاف من الشباب المهرة الى قطاع الفضاء الجوي. |
El contacto por radar se perdió a 50 kilómetros al norte de Banja Luka, cuando la aeronave había cruzado al sector occidental. | UN | وفقدت اﻷواكس الاتصال مع الهدف بالرادار عندما كانت الطائرة على بعد ٥٠ كيلومترا الى الشمال من بانيالوقا بعد أن عبرت الى قطاع الغرب. |
Las pautas de consumo del agua constituyen un reflejo del proceso de desarrollo económico: a medida que aumenta la riqueza, el consumo de agua pasa de la agricultura a la industria y al sector doméstico. | UN | ويشكل نمط استخدام المياه دالة على عملية التنمية الاقتصادية: فكلما زادت الثروة يتحول سحب المياه من الزراعة الى قطاع الصناعة والى قطاع اﻷسر المعيشية. |
Además, se reabrió la terminal de carga de Karni y camiones cargados de alimentos pudieron entrar en la Faja de Gaza. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تمت إعادة فتح محطة كارني لشحن البضائع واستطاعت الشاحنات المحملة باﻷغذية الدخول الى قطاع غزة. |
Así, la función de ordenación de los recursos hídricos a nivel nacional no se delega en un sector que utiliza el agua sino en una dirección central independiente. | UN | وهكذا فإن المسؤولية عن ادارة المياه على الصعيد الوطني لا تفوض الى قطاع مستعمل للمياه بل الى سلطة مركزية مستقلة. |