Se están realizando nuevos trabajos para establecer el grado de incertidumbre de estos resultados. | UN | ويجري الاضطلاع بمزيد من الأعمال لتحديد مواطن عدم اليقين في هذه النتائج. |
La cobertura del riesgo de fluctuaciones de los tipos de cambio ayuda a mitigar la volatilidad y la incertidumbre de su planificación financiera. | UN | ويساعد ذلك الكيانات في التخفيف من حدة التقلب وعدم اليقين في تخطيطها المالي. |
La incertidumbre en la definición de la cima del basamento utilizando datos de refracción es igual a la incertidumbre en la conversión a profundidades basada en esos datos. | UN | وعدم اليقين في تحديد سطح الركيزة ببيانات الانكسار مساو لعدم اليقين في التحويل إلى عمق باستخدام تلك البيانات. |
Los retrocesos en varios frentes han introducido un elemento de incertidumbre en la economía mundial. | UN | فقد تبدلت الأحوال على عدة جبهات وأدخل ذلك عنصراً من عدم اليقين في الاقتصاد العالمي. |
La Secretaría quiere tener alguna seguridad en su planificación. | UN | فاﻷمانة العامة تريد أن يتوفر لها بعض اليقين في تخطيطها. |
La falta de certeza en la financiación es un corolario de muchos de los modelos propuestos de financiación conjunta. | UN | إن العديد من النماذج المقترحة للتمويل المشترك تفضي إلى خلق حالة من عدم اليقين في التمويل. |
Crea una certidumbre en el derecho del mar internacional, en lugar del caos y la incertidumbre creados por la proliferación de reclamos unilaterales que dieron lugar a que la Asamblea General convocara en 1973 la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وهي تُثبﱢت اليقين في قانون البحار الدولي بدلا من الفوضى والشكوك الناشئة عن انتشار المطالب الانفرادية التي دعت الجمعية العامة في عام ١٩٧٣ إلى عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار. |
El incentivo que tendrán las dos clases de prestamistas es la certeza de que se dará un trato especial a la financiación concedida tras la apertura del procedimiento. | UN | والحافز لهذين النوعين من المقرضين هو اليقين في حصول التمويل اللاحق لبدء الإجراءات على معاملة خاصة. |
Se prevé que 2011 seguirá siendo un período de incertidumbre en el mercado de minerales. | UN | ومن المتوقع أن يظل عام 2011 عاما من عدم اليقين في سوق المعادن. |
La cobertura del riesgo de fluctuaciones de los tipos de cambio ayuda a mitigar la volatilidad y la incertidumbre de su planificación financiera. | UN | وهذا يساعد الكيانات على التخفيف من شدة تأثير التقلب وعدم اليقين في تخطيطها المالي. |
La incertidumbre de tales proyecciones viene demostrada por el programa principal de mantenimiento de la paz y la seguridad, desarme y descolonización, que mostró a lo largo del tiempo el mayor descenso en la ejecución de los productos programados. | UN | ويتجلى ما تتسم به هذه اﻹسقاطات من انعدام اليقين في البرنامج الرئيسي المتعلق بحفظ السلام واﻷمن ونزع السلاح وإنهاء الاستعمار، الذي أظهر أكبر انخفاض في إنجاز النواتج المبرمجة بمرور الوقت. |
Ello aumenta la incertidumbre de las proyecciones y disminuye la importancia de tales escalas temporales prolongadas, particularmente con respecto a los procesos políticos de adopción de normas y decisiones. | UN | وهذا يزيد من درجة عدم اليقين في الإسقاطات ويقلل من صلاحية هذه المقاييس الزمنية الطويلة، خاصة فيما يتعلق بالعمليات السياسية المتمثلة في وضع السياسة العامة وصنع القرارات. |
Establecer la infraestructura necesaria para la investigación que reduzca la incertidumbre en la evaluación del riesgo. | UN | إنشاء البنية التحتية اللازمة للبحوث لتقليل عدم اليقين في تقييمات المخاطر. |
Establecer mecanismos para intercambiar y difundir información que pueda utilizarse para reducir la incertidumbre en la evaluación del riesgo. | UN | باحثون مدربون وضع آليات التشارك في نشر المعلومات التي يمكن إستخدامها للحد من عدم اليقين في تقييم المخاطر |
La mayor parte de los datos disponibles se relacionan con la incertidumbre en la estimación de los riesgos de radiación por lo que respecta al cáncer. | UN | وتتصل معظم البيانات المتوافرة بأوجه عدم اليقين في تقديرات أخطار الإشعاع فيما يتعلق بالسرطان. |
La presente decisión y las futuras medidas seguirán reflejando la adhesión a las sensibilidades y obligaciones de una civilización antigua y un sentido de responsabilidad y moderación, pero una moderación resultante de la seguridad en la acción y no de la duda ni del temor. | UN | إن هذا القرار الحالي والاجراءات المقبلة ستظل تعكس التزاماً بحساسيات والتزامات حضارة قديمة، واحساساً بالمسؤولية وضبط النفس، لكنه ضبط نفس ينبثق من اليقين في العمل لا من الشكوك أو المخاوف. |
a) Dar seguridad en el mercado para promover la estabilidad y el crecimiento económicos; | UN | (أ) توفير اليقين في السوق تعزيزا لاستقرار الاقتصاد ونموه؛ |
Por ejemplo, las reformas del derecho penal ya señaladas dan mayor certeza en lo atinente a la aplicación del derecho. | UN | وعلى سبيل المثال فإن إصلاحات القانون الجنائي التي سبقت الإشارة إليها توفر قدرا أكبر من اليقين في تطبيق القانون. |
Eso es lo único que sé con certeza en este momento. | Open Subtitles | هذا هو الشيء الوحيد الذي يمكنني نعرف على وجه اليقين في الوقت الحالي. |
Esto enriquecería a los jóvenes, al enseñarles a apreciar a quienes, con su ejemplo, dignidad, experiencia y cultura, pueden ofrecerles certidumbre en el presente y guía en el futuro. | UN | وهذا من شأنه أن يثري الشباب بتعليمهم أن يقدروا أولئك الذين، بقدوتهم وكرامتهم وتجاربهم وثقافتهم، يمكن أن يوفروا اليقين في الحاضر والتوجيه في المستقبل. |
Mientras no haya cierto grado de certeza de que se pueda resolver ese problema, la creación en Nairobi de puestos que podrían quedar vacantes no eliminaría la necesidad actual de recurrir a personal temporario no local. | UN | وإلى أن يوجد شيء من اليقين في إمكان حل هذه المشكلة، فإن إنشاء وظائف من المحتمل أن تظل شاغرة، في نيروبي، لن يؤدي إلى تفادي الحاجة إلى اللجوء للمساعدة المؤقتة غير المحلية، في الوقت الراهن. |
En los umbrales de un siglo que ya nace y que parece estar, desgraciadamente, signado por el crecimiento sin equidad, la incertidumbre en el empleo, la proliferación de las crisis y los conflictos, un buen manejo de la asistencia para el desarrollo es hoy más necesario que nunca. | UN | وعلى أعتاب قرن بدأ يتشكل فعلا، ويبدو، لسوء الطالع، موسوما بنمو غير منصف، وانعدام اليقين في فرص العمل، وانتشار اﻷزمات والصراعات، أصبحت اﻹدارة الرشيدة للمساعدة اﻹنمائية ضرورية اليوم أكثر من ذي قبل. |
En los extremos de los cambios, las inversiones de cartera extranjeras en Egipto aumentaron rápidamente, mientras que las corrientes de capital a Sudáfrica se redujeron en forma pronunciada en respuesta a la incertidumbre del mercado respecto de la evolución de las políticas. | UN | وفي ذروة هذه التغيرات، زاد استثمار حافظة اﻷوراق اﻷجنبية في مصر زيادة سريعة، في حين انخفضت تدفقات رأس المال إلى جنوب أفريقيا بصورة حادة استجابة لحالات عدم اليقين في السوق إزاء تطورات السياسة العامة. |
Si bien no existe una solución inmediata, este hecho señala la necesidad de tener presente el factor de la incertidumbre en los pronósticos y los análisis financieros. | UN | وفي حين أنه لا يمكن تقديم جواب مباشر، فإن ذلك يبرز الحاجة الى إدماج عدم اليقين في عملية التنبؤ والتحليل المالي. |
En un clima de incertidumbre con respecto a la disponibilidad de recursos, en general el UNICEF logró mantener el nivel normal de apoyo de los donantes. | UN | ٩٣ - حافظت اليونيسيف على المستوى العام لدعم المانحين لها في فترة تتميز بعدم اليقين في توفر الموارد. |
El ritmo constante de las modificaciones genera mucha incertidumbre sobre el calendario. | UN | ويولّد معدل التغييرات المستمر قدراً كبيراً من عدم اليقين في الجدول الزمني. |