"انتقاما" - Translation from Arabic to Spanish

    • en represalia por
        
    • como represalia por
        
    • en venganza por
        
    • para vengar
        
    • venganza por la
        
    • como venganza por
        
    • como represalia contra
        
    • de una venganza
        
    • represalia de
        
    • una venganza por
        
    El Comité averiguó que las matanzas de Karapola y Muthugal fueron obra de aldeanos y de algunos guardias rurales de Alanchipothana, en represalia por anteriores matanzas de los Tigres de la Liberación en su aldea. UN ووجدت هذه اللجنة أن عمليات القتل في كارابولا وموثوغال قد تمت على أيدي قرويين وبعض حرس المواطنين في ألانيشيبوثانا انتقاما لعمليات قتل سابقة ارتكبها نمور تحرير تاميل إيلام في قريتهم.
    en represalia por la muerte del Sr. Whyte sus amigos prendieron fuego a esponjas y otros materiales inflamables. UN ايرفين. واضرم أصدقاء ويت النيران في اسفنجات ومواد حارقة أخرى انتقاما لوفاته.
    Al parecer, el autor confesó haber apuñalado a Farrel como represalia por las puñaladas que Farrel le había dado dos meses antes. UN ويزعم أن صاحب البلاغ اعترف بأنه طعن فاريل انتقاما منه ﻷن هذا اﻷخير كان قد أصابه بطعنات قبل شهرين.
    ¿Qué pasa si deciden estrellar otro avión como represalia por su travesura? Open Subtitles و ماذا لو حطموا طائرة أخرى انتقاما لاستعراضك
    Dirán que los musulmanes lo destruyeron en venganza por la mezquita. Open Subtitles سيقولون المسلمين فجروا هذا المعبد انتقاما لتفجير الجامع
    Se decía que en algunos casos la policía había denunciado a las víctimas en represalia por las acusaciones formuladas contra miembros de la fuerza pública. UN وأفيد بأن الشرطة رفعت دعاوى على الضحايا في بعض الحالات انتقاما من التهم الموجهة إلى رجال الشرطة.
    Los miembros del grupo habían planeado perpetrar asesinatos en masa de palestinos en represalia por los ataques contra la población israelí. UN حيث كان أفراد تلك المجموعة قد خططوا لارتكاب عمليات قتل جماعية للفلسطينيين انتقاما من الهجمات على الإسرائيليين.
    Los testigos también hicieron referencia a la práctica de la demolición de viviendas como medida punitiva en represalia por la rebelión contra la ocupación israelí. UN وأشار الشهود أيضا إلى أن ممارسة هدم المنازل هي تدبير عقابي انتقاما من التحرك ضد الاحتلال الإسرائيلي.
    Entre seis y ocho vehículos fueron incendiados en Jerusalén, entre ellos uno que al parecer fue incendiado por extremistas judíos en represalia por los ataques " terroristas " perpetrados en Talpiot oriental el 15 de febrero de 1993. UN وأحرق ما بين ست وثماني مركبات في القدس، بما فيها واحدة أضرم فيها المتطرفون اليهود النار على ما يبدو، انتقاما للهجمات " اﻹرهابية " التي وقعت في تلبيوت الشرقية في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٣.
    El proceso cubano no fue discriminatorio, ni tampoco en represalia por la cancelación de la cuota azucarera como han alegado algunas fuentes norteamericanas. UN ولم تكن العملية الكوبية تمييزية، ولم تأت انتقاما لالغاء حصة السكر كما زعمت بعض المصادر اﻷمريكية، فقد تم أيضا تأميم ممتلكات عائدة لكوبيين وأجانب.
    Se afirmaba además que el personal policial y militar había muerto a gran número de civiles inocentes en represalia por actos cometidos por grupos armados aislados. UN وجرى التأكيد بالإضافة الى ذلك، على أن أفراد الشرطة والجيش قد قتلوا أعدادا كبيرة من المدنيين الأبرياء، انتقاما من أفعال ارتكبتها بعض الجماعات المسلحة المنعزلة.
    ¿Qué pasa si deciden estrellar otro avión como represalia por su travesura? Open Subtitles أخرى طائرة حطموا لو ماذا و لاستعراضك انتقاما
    Una persona llamó a la radio del ejército y se identificó a sí mismo como miembro de Mujahadin el-Islam, una organización hasta entonces desconocida, y afirmó que el ataque se había realizado como represalia por el asesinato de Yihya Ayyash. UN وتلقت إذاعة الجيش مكالمة قال المتحدث فيها إنه عضو من أعضاء المجاهدين الاسلام، وهي منظمة لم تكن معروفة من قبل وإن هذا الهجوم نفذ انتقاما لاغتيال يحي عياش.
    Si está detenida o se concede la custodia a su ex marido como represalia por su abandono del Estado o país del marido, el Estado expone a la mujer y a los niños directamente a un riesgo mayor. UN وإذا جرى القبض عليها أو إذا مُنحت الرعاية لزوجها السابق انتقاما منها لفرارها من وطنها أو بلدها، فإن الدولة تعرﱢض بذلك المرأة وأطفالها لخطر متزايد؛
    La familia de la víctima alegó que resultó muerto por las fuerzas de seguridad en venganza por la muerte de un agente del Servicio de Seguridad General a manos de miembros de su familia, hacía cinco años. UN وذكرت أسـرة الضحية أنــه قد قُتل على يد قوات اﻷمن انتقاما لمصرع أحد رجال دائرة اﻷمن العام كان قـد قتله أحـد أفراد اﻷسرة منـذ خمس سنوات مضت.
    El 27 de octubre, según se informa, un hombre del clan dir dio muerte a un miembro del clan marehan en venganza por la muerte de su padre en 1992. UN وفي 27 تشرين الأول/أكتوبر، أفيد بأن رجلا من عشيرة دير قتل فردا من عشيرة ماريهان انتقاما لمقتل والده في عام 1992.
    Dos activistas de la Jihad Islámica en Gaza declararon que su grupo era el autor del ataque, en venganza por el asesinato de Hani Abeb, muerto el 2 de noviembre de 1994 por una trampa bomba instalada en su coche. UN وأعلن اثنان من حركيي الجهاد اﻹسلامي في غزة مسؤولية جماعاتهما عن الهجوم انتقاما لاغتيال هاني عبد الذي قُتل في انفجار قنبلة مفخخة كانت قد ركبت في سيارته في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    Es indispensable que impidamos otro ciclo de violencia, iniciado por quienes quizás sientan que les fue negada la justicia y tomen la ley en sus manos para vengar las muertes de sus seres queridos en nombre de la justicia. UN ويتعين علينا إذن أن نمنع وقوع دورة أخرى من العنف يبدؤها من قد يشعرون بأن العدالـــة أنكرت عليهم فيتولون بأنفسهم تنفيذ القانون انتقاما لموت أحبائهم، باسم العدالة.
    Este ataque iba dirigido contra una comunidad fur como venganza por la muerte de dos miembros de la tribu nómada salamat y un miembro de la tribu beni Halba a manos de personas de la tribu fur. UN وقد تركز هذا الهجوم على جماعة الفور وكان انتقاما لمقتل اثنين من قبيلة سلامات البدوية وأحد أفراد قبيلة بني هلبة على يد أفراد من قبيلة الفور.
    46. Los grupos paramilitares también recurren a esta práctica, secuestrando especialmente a familiares de guerrilleros como represalia contra estos últimos. UN ٦٤- وتلجأ المجموعات شبه العسكرية إلى هذه اﻷفعال، فتخطف خصوصا أقرباء الثوار، انتقاما منهم.
    Debí sospechar que no se trata de una venganza sino un robo. Open Subtitles كان علي رؤية ذلك قادما منذ ميل انه لم يكن ابدا انتقاما انها عملية سرقة ماذا كان في الغرفة
    Toda esta agresión fue en represalia de la muerte de siete soldados israelíes en territorio nacional libanés. UN لقد كان هذا العدوان كله انتقاما لمقتل ٧ جنود اسرائيليين على التراب الوطني اللبناني.
    ¿Entonces puede tratarse de una venganza... por no cumplir tu promesa? Open Subtitles لذا قد يكون انتقاما لأجل وعد مُخلف؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more