El Comité averiguó que las matanzas de Karapola y Muthugal fueron obra de aldeanos y de algunos guardias rurales de Alanchipothana, en represalia por anteriores matanzas de los Tigres de la Liberación en su aldea. | UN | ووجدت هذه اللجنة أن عمليات القتل في كارابولا وموثوغال قد تمت على أيدي قرويين وبعض حرس المواطنين في ألانيشيبوثانا انتقاما لعمليات قتل سابقة ارتكبها نمور تحرير تاميل إيلام في قريتهم. |
en represalia por la muerte del Sr. Whyte sus amigos prendieron fuego a esponjas y otros materiales inflamables. | UN | ايرفين. واضرم أصدقاء ويت النيران في اسفنجات ومواد حارقة أخرى انتقاما لوفاته. |
Al parecer, el autor confesó haber apuñalado a Farrel como represalia por las puñaladas que Farrel le había dado dos meses antes. | UN | ويزعم أن صاحب البلاغ اعترف بأنه طعن فاريل انتقاما منه ﻷن هذا اﻷخير كان قد أصابه بطعنات قبل شهرين. |
¿Qué pasa si deciden estrellar otro avión como represalia por su travesura? | Open Subtitles | و ماذا لو حطموا طائرة أخرى انتقاما لاستعراضك |
Dirán que los musulmanes lo destruyeron en venganza por la mezquita. | Open Subtitles | سيقولون المسلمين فجروا هذا المعبد انتقاما لتفجير الجامع |
Se decía que en algunos casos la policía había denunciado a las víctimas en represalia por las acusaciones formuladas contra miembros de la fuerza pública. | UN | وأفيد بأن الشرطة رفعت دعاوى على الضحايا في بعض الحالات انتقاما من التهم الموجهة إلى رجال الشرطة. |
Los miembros del grupo habían planeado perpetrar asesinatos en masa de palestinos en represalia por los ataques contra la población israelí. | UN | حيث كان أفراد تلك المجموعة قد خططوا لارتكاب عمليات قتل جماعية للفلسطينيين انتقاما من الهجمات على الإسرائيليين. |
Los testigos también hicieron referencia a la práctica de la demolición de viviendas como medida punitiva en represalia por la rebelión contra la ocupación israelí. | UN | وأشار الشهود أيضا إلى أن ممارسة هدم المنازل هي تدبير عقابي انتقاما من التحرك ضد الاحتلال الإسرائيلي. |
Entre seis y ocho vehículos fueron incendiados en Jerusalén, entre ellos uno que al parecer fue incendiado por extremistas judíos en represalia por los ataques " terroristas " perpetrados en Talpiot oriental el 15 de febrero de 1993. | UN | وأحرق ما بين ست وثماني مركبات في القدس، بما فيها واحدة أضرم فيها المتطرفون اليهود النار على ما يبدو، انتقاما للهجمات " اﻹرهابية " التي وقعت في تلبيوت الشرقية في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٣. |
El proceso cubano no fue discriminatorio, ni tampoco en represalia por la cancelación de la cuota azucarera como han alegado algunas fuentes norteamericanas. | UN | ولم تكن العملية الكوبية تمييزية، ولم تأت انتقاما لالغاء حصة السكر كما زعمت بعض المصادر اﻷمريكية، فقد تم أيضا تأميم ممتلكات عائدة لكوبيين وأجانب. |
Se afirmaba además que el personal policial y militar había muerto a gran número de civiles inocentes en represalia por actos cometidos por grupos armados aislados. | UN | وجرى التأكيد بالإضافة الى ذلك، على أن أفراد الشرطة والجيش قد قتلوا أعدادا كبيرة من المدنيين الأبرياء، انتقاما من أفعال ارتكبتها بعض الجماعات المسلحة المنعزلة. |
¿Qué pasa si deciden estrellar otro avión como represalia por su travesura? | Open Subtitles | أخرى طائرة حطموا لو ماذا و لاستعراضك انتقاما |
Una persona llamó a la radio del ejército y se identificó a sí mismo como miembro de Mujahadin el-Islam, una organización hasta entonces desconocida, y afirmó que el ataque se había realizado como represalia por el asesinato de Yihya Ayyash. | UN | وتلقت إذاعة الجيش مكالمة قال المتحدث فيها إنه عضو من أعضاء المجاهدين الاسلام، وهي منظمة لم تكن معروفة من قبل وإن هذا الهجوم نفذ انتقاما لاغتيال يحي عياش. |
Si está detenida o se concede la custodia a su ex marido como represalia por su abandono del Estado o país del marido, el Estado expone a la mujer y a los niños directamente a un riesgo mayor. | UN | وإذا جرى القبض عليها أو إذا مُنحت الرعاية لزوجها السابق انتقاما منها لفرارها من وطنها أو بلدها، فإن الدولة تعرﱢض بذلك المرأة وأطفالها لخطر متزايد؛ |
La familia de la víctima alegó que resultó muerto por las fuerzas de seguridad en venganza por la muerte de un agente del Servicio de Seguridad General a manos de miembros de su familia, hacía cinco años. | UN | وذكرت أسـرة الضحية أنــه قد قُتل على يد قوات اﻷمن انتقاما لمصرع أحد رجال دائرة اﻷمن العام كان قـد قتله أحـد أفراد اﻷسرة منـذ خمس سنوات مضت. |
El 27 de octubre, según se informa, un hombre del clan dir dio muerte a un miembro del clan marehan en venganza por la muerte de su padre en 1992. | UN | وفي 27 تشرين الأول/أكتوبر، أفيد بأن رجلا من عشيرة دير قتل فردا من عشيرة ماريهان انتقاما لمقتل والده في عام 1992. |
Dos activistas de la Jihad Islámica en Gaza declararon que su grupo era el autor del ataque, en venganza por el asesinato de Hani Abeb, muerto el 2 de noviembre de 1994 por una trampa bomba instalada en su coche. | UN | وأعلن اثنان من حركيي الجهاد اﻹسلامي في غزة مسؤولية جماعاتهما عن الهجوم انتقاما لاغتيال هاني عبد الذي قُتل في انفجار قنبلة مفخخة كانت قد ركبت في سيارته في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
Es indispensable que impidamos otro ciclo de violencia, iniciado por quienes quizás sientan que les fue negada la justicia y tomen la ley en sus manos para vengar las muertes de sus seres queridos en nombre de la justicia. | UN | ويتعين علينا إذن أن نمنع وقوع دورة أخرى من العنف يبدؤها من قد يشعرون بأن العدالـــة أنكرت عليهم فيتولون بأنفسهم تنفيذ القانون انتقاما لموت أحبائهم، باسم العدالة. |
Este ataque iba dirigido contra una comunidad fur como venganza por la muerte de dos miembros de la tribu nómada salamat y un miembro de la tribu beni Halba a manos de personas de la tribu fur. | UN | وقد تركز هذا الهجوم على جماعة الفور وكان انتقاما لمقتل اثنين من قبيلة سلامات البدوية وأحد أفراد قبيلة بني هلبة على يد أفراد من قبيلة الفور. |
46. Los grupos paramilitares también recurren a esta práctica, secuestrando especialmente a familiares de guerrilleros como represalia contra estos últimos. | UN | ٦٤- وتلجأ المجموعات شبه العسكرية إلى هذه اﻷفعال، فتخطف خصوصا أقرباء الثوار، انتقاما منهم. |
Debí sospechar que no se trata de una venganza sino un robo. | Open Subtitles | كان علي رؤية ذلك قادما منذ ميل انه لم يكن ابدا انتقاما انها عملية سرقة ماذا كان في الغرفة |
Toda esta agresión fue en represalia de la muerte de siete soldados israelíes en territorio nacional libanés. | UN | لقد كان هذا العدوان كله انتقاما لمقتل ٧ جنود اسرائيليين على التراب الوطني اللبناني. |
¿Entonces puede tratarse de una venganza... por no cumplir tu promesa? | Open Subtitles | لذا قد يكون انتقاما لأجل وعد مُخلف؟ |