Una excepción a ese respecto corresponde al seguro médico después de la separación del servicio en Nueva York, categoría en la que se han registrado aumentos anuales de costos del 20%. | UN | وأحد الاستثناءات في هذا الصدد يتصل بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في نيويورك، حيث صودفت في هذا المجال زيادات في التكلفة بنسبة ٢٠ في المائة سنويا. |
Los pagos de prestaciones de seguro médico después de la separación del servicio en cada ejercicio económico se consignan como gastos del ejercicio. | UN | وتبلّغ عن المدفوعات المتعلقة بالاستحقاقات الصحية بعد انتهاء الخدمة في كل فترة مالية على أنها نفقات تلك الفترة. |
Los participantes comprenden funcionarios tanto en activo como jubilados, estos últimos en el ámbito del programa de seguro médico después de la separación del servicio, en la Sede y en otros lugares de destino en todo el mundo. | UN | والمشتركون في خطط التأمين يشملون الموظفين العاملين والمتقاعدين، حيث يشترك المتقاعدون من خلال برنامج التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في المقر وفي مقار العمل اﻷخرى في أنحاء العالم. |
Obligaciones en concepto de seguro médico después de la separación del servicio al 31 de diciembre de 2006 | UN | قيمة خصوم التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006 |
g Representa las obligaciones acumuladas por seguro médico después de la separación del servicio al 31 de diciembre de 2005. | UN | (ز) يمثل الالتزام المستحق على المعهد عن التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
de 2003; y en el cuadro A.4 figuran los nombramientos y las separaciones del servicio registrados en ese mismo período, desglosados por nacionalidad, tipo de nombramiento y sexo. | UN | ويبين الجدول ألف - 4 التعيينات وحالات انتهاء الخدمة في نفس الفترة، مرتبة حسب الجنسية ونوع التعيين ونوع الجنس. |
iii) Con ocasión de la separación del servicio en una oficina permanente, siempre que el funcionario haya tenido un nombramiento por dos años o más, o haya cumplido por lo menos dos años de servicios ininterrumpidos, y | UN | ' ٣ ' عند انتهاء الخدمة في مكتب دائم، شريطة أن يكون الموظف قد عُين لمدة سنتين أو أكثر أو أتم ما لا يقل عن سنتين من الخدمة المتصلة؛ |
A partir del decenio de 1960, cuando empezó el plan de seguro médico después de la separación del servicio en el sistema de las Naciones Unidas, el número de participantes ha aumentado constantemente. | UN | وابتداءً من ستينات القرن الماضي، عندما بدأ برنامج التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في منظومة الأمم المتحدة، ما فتئ عدد المشتركين في زيادة مطردة. |
III. EL SEGURO MÉDICO DESPUÉS de la separación del servicio en EL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS 31 - 44 8 | UN | ثالثاً - التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في منظومة الأمم المتحدة 31-44 11 |
A partir del decenio de 1960, cuando empezó el plan de seguro médico después de la separación del servicio en el sistema de las Naciones Unidas, el número de participantes ha aumentado constantemente. | UN | وابتداءً من ستينات القرن الماضي، عندما بدأ برنامج التأمينات الصحية بعد انتهاء الخدمة في منظومة الأمم المتحدة ما فتئ عدد المشتركين في زيادة مطردة. |
iii) Con ocasión de la separación del servicio en una oficina permanente, siempre que el funcionario haya tenido un nombramiento por dos años o más, o haya cumplido por lo menos dos años de servicios ininterrumpidos, y: | UN | ' 3` عند انتهاء الخدمة في مكتب دائم، شريطة أن يكون الموظف قد عُين لمدة سنتين أو أكثر أو أتم ما لا يقل عن سنتين من الخدمة المتصلة: |
La Comisión recomienda que el PNUD ofrezca información detallada sobre el pasivo relacionado con el seguro médico después de la separación del servicio en los informes futuros sobre sus presupuestos de apoyo bienales. | UN | وتوصي اللجنة بأن يقدم البرنامج الإنمائي معلومات مفصلة عن الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في التقاريـر المقبلــة عن ميزانيات الدعم الخاصة به لفترات السنتين. |
Reconociendo que los tribunales tienen un mandato limitado, la Asamblea General tendrá que ocuparse de las correspondientes obligaciones a largo plazo relacionadas con el seguro médico después de la separación del servicio en el contexto de los informes de ejecución finales. | UN | ويتعين على الجمعية العامة، إدراكا منها بما للمحكمتين من ولاية محدودة، أن تعالج الالتزامات الطويلة المدى للمحكمتين المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في سياق تقارير الأداء النهائية. |
Según su estudio, se ha estimado que las obligaciones del ACNUR en concepto de seguro médico después de la separación del servicio al 31 de diciembre de 2006 son las indicadas en el cuadro 9. | UN | وبناء على تلك الدراسة الاكتوارية، يقدر أن خصوم المنظمة المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006 هي على النحو المبين في الجدول 9. |
A continuación se presenta una comparación de los componentes del pasivo acumulado del seguro médico después de la separación del servicio al 31 de diciembre de 2005 y al 31 de diciembre de 2007 para todas las fuentes de fondos: | UN | 28 - ويرد فيما يلي مقارنة بين عناصر الالتزامات المستحقة للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 لجميع مصادر الأموال: |
En el cuadro A.3 se presentan los nombramientos, organizados por nacionalidad, categoría y sexo, correspondientes al período comprendido entre el 1º de julio de 2003 y el 30 de junio de 2004, y en el cuadro A.4 figuran los nombramientos y las separaciones del servicio registrados en ese mismo período, desglosados por nacionalidad, tipo de nombramiento y sexo. | UN | ويبيّن الجدول ألف - 3 التعيينات في الفترة من 1 تموز/يوليه 2003 إلى 30 حزيران/يونيه 2004، مرتبة حسب الجنسية والرتبة ونوع الجنس. ويبين الجدول ألف - 4 التعيينات وحالات انتهاء الخدمة في نفس الفترة، مرتبة حسب الجنسية ونوع التعيين ونوع الجنس. |
iii) Otro factor en la valoración del seguro médico después de la separación del servicio es considerar las aportaciones de todos los afiliados para determinar el pasivo residual del Tribunal. | UN | ' 3` ويتمثل عامل آخر من عوامل تقييم استحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في أخذ مساهمات جميع الأطراف المشاركة في خطط التأمين الصحي في الاعتبار عند تحديد الالتزامات المتبقية على المحكمة. |
El Secretario General ha solicitado créditos para atender a las obligaciones de seguro médico después de la separación del servicio a la luz de las estrategias de conclusión de los Tribunales. | UN | 54 - وذكر أن الأمين العام طلب توفير موارد للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في ضوء استراتيجيتي الإنجاز للمحكمتين. |
separaciones del servicio en el sistema de las Naciones Unidas en el Cuadro Orgánico y categorías superiores | UN | انتهاء الخدمة في منظومة الأمم المتحدة في الفئة الفنية والفئات العليا |
a) El programa de seguro médico después de la separación del servicio de las Naciones Unidas extiende la cobertura del seguro médico subvencionado a los jubilados y sus dependientes en el marco de los mismos planes de seguro médico del personal en servicio activo, si se cumplen las condiciones exigidas. | UN | (أ) يوفر برنامج التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في الأمم المتحدة للموظفين المتقاعدين ومعاليهم، في حالة استيفائهم لشروط الأهلية، تأمينا صحيا مدعوم التكلفة، من خلال خطط التأمين الصحي ذاتها المتاحة للموظفين العاملين. |
En el gráfico 14 se muestra que las funcionarias representaron el 42% del total de separaciones en el período 1997-1998 y el 34% de las separaciones en el cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | ويوضح الشكل ٤١ أن الموظفات شكلﱠن ٢٤ في المائة من مجموع حالات انتهاء خدمة الموظفين على مدار الفترة ٧٩٩١-٨٩٩١، و ٤٣ في المائة من حالات انتهاء الخدمة في الفئة الفنية والفئات العليا. |
Esas sesiones forman parte del proceso formal de gestión de los conocimientos de la política de fin de servicio de la Comisión, complementan un proceso de fin de servicio de recursos humanos, y se centran solamente en la transferencia de conocimientos e información. | UN | ويعد ذلك جزءاً من عملية رسمية لانتهاء الخدمة فيما يخص إدارة المعارف، وهي مدرجة في إطار سياسة انتهاء الخدمة في اللجنة. وهي تكمل عملية انتهاء الخدمة الخاصة بالموارد البشرية، وينصب تركيزها على نقل المعلومات والمعارف فحسب. |
Ha hecho una reserva por valor de 2 millones de dólares para el palco de las prestaciones por terminación del servicio en 2004. | UN | وقد رصد اعتمادا قدره مليونا دولار لدفع استحقاقات انتهاء الخدمة في عام 2004. |
Además, el establecimiento de estos dos nuevos puestos también ayudaría a asegurar que Operaciones pueda seguir logrando mejoras respecto de sus parámetros de referencia y los servicios que presta a los clientes, mediante el aumento de su capacidad para tramitar casos de separación del servicio de manera más oportuna y conveniente. | UN | وإضافة إلى ذلك، من شأن إنشاء هاتين الوظيفتين الجديدتين أن يساعد أيضا على كفالة استمرار قسم العمليات في تحسين مقاييسه والخدمات المقدمة لزبائنه، بزيادة قدرته على تجهيز حالات انتهاء الخدمة في وقت أنسب وبوتيرة أسرع. |
Sobre la base de ese estudio, asciende a 308,0 millones de dólares el valor del pasivo acumulado del ACNUR correspondiente a seguro médico después de la terminación del servicio al 31 de diciembre de 2007. | UN | وبناء على تلك الدراسة، قدرت خصوم المفوضية المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2007، بمبلغ قدره 308 ملايين دولار. |