| Los intentos de prohibir o suprimir el uso de idiomas minoritarios constituyen una violación grave de los derechos de las minorías. | UN | وتشكل محاولات حظر أو إلغاء استخدام لغات الأقليات انتهاكاً جسيماً لحقوق الأقليات. |
| Es también importante que tanto la Subcomisión como la Comisión hayan reconocido y afirmado que la práctica del desalojamiento forzoso constituye una violación grave de los derechos humanos, en particular del derecho a una vivienda adecuada. | UN | ومما له أهمية أيضاً اعتراف اللجنة الفرعية واللجنة بأن ممارسة اﻹخلاء القسري تشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق اﻹنسان ولا سيما الحق في السكن اللائق، وتأكيدهما لذلك. |
| Asimismo, abogará por que se adopten medidas en las que se reconozca que el desplazamiento forzoso constituye en sí mismo una violación grave de los derechos humanos y que, durante dicho desplazamiento, quienes lo sufren son víctimas de otras muchas violaciones. | UN | كما سيوصي باتخاذ التدابير للاعتراف بأن التشريد القسري يشكل بحد ذاته انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان وبأن المشردين داخلياً يعانون من عدد كبير من الانتهاكات الأخرى عند تشريدهم. |
| Esos secuestros, que constituyen una grave violación de los derechos humanos, son motivo de grave preocupación para el Gobierno de su país. | UN | وقال إن عمليات الاختطاف هذه، وهي تمثل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان، تعتبر مسألة مقلقه لحكومته للغاية. |
| Por ejemplo, la violencia generalizada contra la mujer constituía una grave violación de los derechos humanos y frenaba el desarrollo sostenible. | UN | فعلى سبيل المثال، يشكل تفشي العنف المرتكب ضد المرأة انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان وثقلاً يعوق التنمية المستدامة. |
| Cuando esto se convierte en una forma de castigo colectivo, se considera una violación manifiesta de los derechos humanos. | UN | وحيثما يمثل ذلك شكلاً من أشكال العقاب الجماعي فإنه يعتبر انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان. |
| La trata de niños constituye esclavitud de niños, y una violación flagrante de los derechos humanos. | UN | والاتجار بالأطفال هو استعباد للطفل، ويُعتبر انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان. |
| Entonces... ¿está el Comité diciendo que el poder judicial del Estado tiene que ignorar esa disposición normativa que impide avanzar en la investigación de hechos relativos a graves violaciones de derechos humanos? | UN | هل اللجنة بصدد القول إن على الجهاز القضائي ألا يطبق أحكام هذا الأمر الذي يحول دون إجراء تحقيق في الوقائع التي تشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان؟ |
| 38. El ACNUR hizo hincapié en el hecho de que el reclutamiento de menores, en particular mediante el secuestro, constituye una violación grave de los derechos humanos. | UN | 38- وأكدت المفوضية على أن تجنيد الأطفال - ولا سيما عندما يتم عن طريق الاختطاف - يشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان. |
| 8. En su resolución 1993/77 la Comisión de Derechos Humanos afirmó que la práctica de los desalojamientos forzosos constituía una violación grave de los derechos humanos, en particular del derecho a una vivienda adecuada, y exhortó a los gobiernos a que adoptasen a todos los niveles medidas inmediatas con el fin de eliminar esta práctica. | UN | ٨- وقد أكدت لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ٣٩٩١/٧٧ أن ممارسة اﻹخلاء القسري تشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق اﻹنسان، ولا سيما الحق في السكن اللائق. |
| La Comisión de Derechos Humanos también ha señalado que " la práctica de los desalojos forzosos constituye una violación grave de los derechos humanos " Comisión de Derechos Humanos, resolución 1993/77, párr. 1. | UN | كما بيﱠنت لجنة حقوق اﻹنسان أن " ممارسة اﻹخلاء القسري تشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق اﻹنسان " )٥(. |
| La Comisión de Derechos Humanos también ha señalado que " la práctica de los desalojamientos forzosos constituye una violación grave de los derechos humanos " Comisión de Derechos Humanos, resolución 1993/77 de 10 de marzo de 1993, párr. 1. | UN | وأشارت لجنة حقوق اﻹنسان أيضاً إلى أن " ممارسة اﻹخلاء القسري تشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق اﻹنسان " )و(. |
| La Comisión de Derechos Humanos también ha señalado que " la práctica de los desalojos forzosos constituye una violación grave de los derechos humanos " . | UN | كما بيّنت لجنة حقوق الإنسان أن " ممارسة الإخلاء القسري تشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان " (5). |
| La Comisión de Derechos Humanos también ha señalado que " la práctica de los desalojos forzosos constituye una violación grave de los derechos humanos " . | UN | كما بيّنت لجنة حقوق الإنسان أن " ممارسة الإخلاء القسري تشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان " (5). |
| 3. En el presente informe, el Relator Especial ha decidido centrarse en los desalojos forzosos, una de las cuestiones prioritarias relativas a una vivienda adecuada como parte del derecho a un nivel de vida adecuado, que la Comisión, en su resolución 1993/77, identificó como una violación grave de los derechos humanos, en particular el derecho a una vivienda adecuada. | UN | 3- وقد اختار المقرر الخاص في التقرير الحالي أن يكون محور تركيزه واحدة من القضايا ذات الأولوية المتصلة بالسكن اللائق بوصفه عنصراً من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب، وهي عمليات الإخلاء القسري، التي أكدت اللجنة في قرارها 1993/77 أنها تشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان، ولا سيما للحق في السكن اللائق. |
| 23. En la JS1 se señaló que la trata de mujeres con destino a Suiza constituía una grave violación de los derechos humanos. | UN | 23- وجاء في الورقة المشتركة 1 أن الاتجار بالنساء نحو سويسرا يشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان. |
| La violencia contra las mujeres y las niñas constituye una grave violación de los derechos humanos y de la integridad física, psicológica, emocional, sexual y económica de las mujeres y niñas africanas. | UN | يشكل العنف ضد المرأة والفتاة انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان المتعلقة بالسلامة البدنية والنفسية والعاطفية والجنسية والاقتصادية للمرأة والفتاة في أفريقيا. |
| La violencia contra la mujer y la niña está aumentando en todo el mundo y constituye una grave violación de los derechos humanos de las mujeres y uno de los principales obstáculos para el empoderamiento de las mujeres y las niñas. | UN | إن العنف ضد النساء والفتيات يتزايد في جميع أنحاء العالم، وهو يشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، والعقبة الرئيسية في طريق تمكين النساء والفتيات. |
| Por este motivo, había muchos niños en los establecimientos junto con detenidos y presos, lo que constituye una violación manifiesta de los derechos humanos de los niños. | UN | ونتيجة لذلك يوجد عدد كبير للغاية من الأطفال المودَعين مع المحتجزين والنزلاء البالغين، على نحو يشكِّل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان المتعلقة بالطفل. |
| El Comité Ejecutivo del ACNUR condenó la persecución por medio de la violencia sexual como una violación manifiesta de los derechos humanos y una grave violación del derecho humanitario, así como una ofensa particularmente grave a la dignidad humana. | UN | وقد أدانت اللجنة التنفيذية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين الاضطهاد من خلال العنف الجنسي بوصفه انتهاكاً جسيماً لحقوق اﻹنسان وخرقاً جسيماً للقانون اﻹنساني وجريمة بالغة الخطورة تجاه الكرامة اﻹنسانية. |
| 1. Hace hincapié en que toda conducta que viole el derecho internacional humanitario, en particular las infracciones graves de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 o de su Protocolo Adicional de 8 de junio de 1977 relativo a la protección de las víctimas de los conflictos armados internacionales (Protocolo I), puede constituir también una violación manifiesta de los derechos humanos; | UN | 1- تؤكد أن الأفعال التي تنتهك القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، أو البروتوكول الإضافي الملحق بها ( البروتوكول الأول) المؤرخ 8 حزيران/يونيه 1977 والمتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة الدولية، قد يشكل أيضاً انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان؛ |
| Esa ley no sólo constituía la violación flagrante de los derechos de las mujeres afganas, sino que también reducía considerablemente el acceso de la comunidad de asistencia a más del 50% de la población afgana, ya que en el Afganistán sólo las trabajadoras femeninas del sector de la ayuda podrían trabajar con beneficiarias femeninas. | UN | فهذا القانون لم يشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق المرأة الأفغانية فحسب وإنما ضيق كذلك و إلى حد بعيد إمكانية حصول أكثر من 50 في المائة من السكان الأفغانيين على المساعدة الصحية، بما أن المستفيدات من المساعدة في أفغانستان لا يتلقونها إلا من العاملات في مجال تقديم المساعدة. |
| Entonces... ¿está el Comité diciendo que el poder judicial del Estado tiene que ignorar esa disposición normativa que impide avanzar en la investigación de hechos relativos a graves violaciones de derechos humanos? | UN | هل اللجنة بصدد القول إن على الجهاز القضائي ألا يطبق أحكام هذا الأمر الذي يحول دون إجراء تحقيق في الوقائع التي تشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان؟ |