Momento y duración de la violación de una obligación internacional de prevenir un acontecimiento dado | UN | وقت وقوع انتهاك التزام دولي بمنع وقوع حدث معين ومدى امتداد هذا الوقت |
Se hizo observar asimismo que se había mencionado en la CDI el concepto de violación de una obligación erga omnes. | UN | ولوحظ أيضا إلى أنه قد أشير في اللجنة إلى مفهوم انتهاك التزام تجاه الكافة. |
violación de una obligación | UN | انتهاك التزام دولي يتطلب تحقيق نتيجة محددة |
Resulta difícil definir las consecuencias jurídicas que pueden derivarse de los efectos transfronterizos perjudiciales, en comparación con el incumplimiento de una obligación. | UN | ويصعب تحديد العواقب القانونية التي قد تتولد عن اﻵثار العابرة للحدود، خلافا لحالة انتهاك التزام ما. |
A juicio de la delegación suiza, la ilicitud internacional puede derivarse en igual grado, si acaso no en un mayor grado, de un incumplimiento de una obligación del Estado coaccionante. | UN | ويرى الوفد السويسري بأن انعدام الصفة الشرعية الدولية يمكن أن ينجم أيضا عن انتهاك التزام للدولة المكرهة. |
La violación de una obligación internacional que exija del Estado prevenir un acontecimiento dado se producirá en el momento en que comience ese acontecimiento. | UN | يقع انتهاك التزام دولي يتطلب من دولة ما أن تمنع وقوع حدث معين عندما يبدأ ذلك الحدث. |
violación de una obligación internacional que exige el logro de un resultado determinado | UN | انتهاك التزام دولي يتطلب تحقيق نتيجة محددة |
Cabe señalar que en la sentencia de la Corte no se establece en ningún momento una relación entre la violación de una obligación erga omnes y la imputación de responsabilidad penal a un Estado. | UN | وينبغي ملاحظة أن المحكمة لم تربط في أي جزء من حكمها بين انتهاك التزام تجاه الكافة وتحميل الدولة مسؤولية جنائية. |
Artículo 23 violación de una obligación internacional de prevenir un acontecimiento dado | UN | المادة ٢٣ - انتهاك التزام دولي بمنع وقوع حدث معين |
El capítulo III se refiere a la violación de una obligación internacional, en la medida en que las normas secundarias puedan referirse a ella. | UN | أما الفصل الثالث فيتناول، على غرار أي قواعد من القواعد الثانوية، انتهاك التزام دولي. |
violación de una obligación internacional que exige el logro de un resultado determinado | UN | انتهاك التزام دولي يتطلب تحقيق نتيجة محددة |
violación de una obligación internacional que exige el logro de un resultado determinado | UN | انتهاك التزام دولي يتطلب تحقيق نتيجة محددة |
Momento y duración de la violación de una obligación internacional de prevenir un acontecimiento dado | UN | وقت وقوع انتهاك التزام دولي بمنع وقوع حدث معيﱠن |
La violación de una obligación internacional que exija del Estado prevenir un acontecimiento dado se producirá en el momento en que comience ese acontecimiento. | UN | ومدى امتداد هذا الوقت يقــع انتهاك التزام دولي يتطلب من دولة ما أن تمنع وقوع حدث معيﱠن عندما يبدأ ذلك الحدث. |
El artículo 19 no resolvió claramente el problema que entraña el hecho de que la gravedad de la violación de una obligación no se equipare forzosamente con el carácter fundamental de la propia obligación. | UN | وثمة مشكل لم تعمل المادة 19 على حله بوضوح، هو أن خطورة انتهاك التزام لا تعادل بالضرورة الطابع الأساسي للالتزام نفسه. |
La Comisión debe escuchar la opinión de los Estados que no están dispuestos a aceptar ninguna forma de responsabilidad que no resulte del incumplimiento de una obligación jurídica. | UN | وينبغي للجنة القانون الدولي أن تهتم بآراء الدول غير الراغبة في قبول شكل من المسؤولية غير ناشئة عن انتهاك التزام قانوني. |
Un crimen internacional no puede equipararse al incumplimiento de una obligación erga omnes o de jus cogens, pues la primera se refiere a un concepto más amplio, mientras que la segunda, también más amplia posiblemente, tal vez agrave en vez de paliar el problema de la definición. | UN | ولا تمكن المساواة بين الجناية الدولية وبين انتهاك التزام نافذ تجاه الجميع أو التزام ناشئ عن القواعد اﻵمرة، ﻷن مفهوم اﻷولى أوسع، أما المفهوم الثاني، ومن الممكن أن يكون أوسع أيضا، فقد يؤدي إلى تفاقم مشكلة التحديد بدلا من حلها. |
En casos como éste, se suele llegar a una conclusión similar a la de los casos en que no hay daño material o moral como resultado del incumplimiento de una obligación. | UN | وفي هذه الحالة، قد يكون الوضع الناجم عن ذلك مماثلا في الغالب للوضع الذي لا يحدث فيه ضرر مادي أو معنوي نتيجة انتهاك التزام ما. |
Respecto de la cuestión de la pluralidad de Estados que participan en la infracción de una obligación internacional, su delegación prefiere que se trate en el marco del proyecto de artículos, y está de acuerdo con la forma en que el Relator Especial ha abordado el proyecto de artículo 27. | UN | وفيما يتعلق بمسألة تعدد الدول المتورطة في انتهاك التزام دولي، قال إن وفده يفضل أن يتم تناولها في إطار مشاريع المواد، ويتفق مــع المقــرر الخــاص في النهــج الذي اتبعــه بشـأن مشروع المادة 27. |
En todo caso, el incumplimiento de las obligaciones en cuestión por el Estado de origen equivaldría al incumplimiento de la obligación de diligencia debida en la prevención. | UN | بيد أن عدم تقيد دولة المصدر بالالتزامات المعنية سيرقى إلى مرتبة انتهاك التزام توخي الحرص الواجب بشأن المنع. |
d) La naturaleza o la extensión de la reparación que haya de hacerse por el quebrantamiento de una obligación internacional. | UN | (د) طبيعة أو مدى الجبر الذي يتعين تقديمه للتعويض عن انتهاك التزام دولي. |
Francia no descarta la idea de que un Estado pueda sufrir un perjuicio jurídico por el mero hecho de que se haya incumplido una obligación contraída con él. | UN | ولا تعارض فرنسا الفكرة القائلة بأن الدولة يمكن أن يلحقها ضرر قانوني لمجرد انتهاك التزام نحوها. |
Francia, por lo general, se muestra crítica de la noción, aunque no niega que en circunstancias especiales un Estado puede sufrir un perjuicio jurídico simplemente por la transgresión de una obligación. | UN | ٢٢ - ففرنسا تنتقد عموما هذا المفهوم، رغم أنها لا تــنكر أنه يمــكن في ظروف خــاصة أن يلحق دولة ما ضرر قانوني بمجرد انتهاك التزام. |