"بأن التدابير المضادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de que las contramedidas
        
    • que la adopción de contramedidas
        
    El principio general de que las contramedidas deberían afectar fundamentalmente a las relaciones entre los Estados y tener repercusiones mínimas sobre las personas no es realista. UN والمبدأ العام القائل بأن التدابير المضادة يجب أن تؤثر أساسا في العلاقات بين الدول وأن يكون أثرها على اﻷفراد عند الحد اﻷدنى هو مبدأ غير واقعي.
    El Comité de Redacción lo debe considerar; el comentario abarca también la opinión del Japón de que las contramedidas no deben ser aplicables a las controversias relativas a la reparación a diferencia de la cesación. UN تنظر في ذلك لجنة الصياغة، والاقتراح أيضا يشمل وجهة نظر اليابان بأن التدابير المضادة لا ينبغي أن تنطبق على النزاعات بشأن الجبر كشيء متميز عن الوقف.
    Sin embargo, no está convencida de que las contramedidas requieran un desarrollo tan detallado como el que figura en el capítulo II de la cuarta parte, en particular habida cuenta de que la práctica en la materia es escasa y el régimen jurídico incierto. UN بيد أن وفده غير مقتنع بأن التدابير المضادة تتطلب التنميق المفصَّل في الباب الرابع، الفصل الثاني، وخصوصاً لأن الممارسة نادرة والنظام القانوني غير يقيني.
    Por otro lado, en el contexto de los pocos casos en que un Estado no lesionado o una organización internacional no lesionada habrían podido tomar contramedidas contra una organización internacional, la ausencia de práctica en materia de contramedidas no puede llevar a la conclusión de que la adopción de contramedidas por Estados u organizaciones internacionales no lesionados sería inadmisible. UN ومن ناحية أخرى، وفي سياق ندرة الحالات التي ربما اتخذت فيها دولة أو منظمة دولية غير مضرورة تدابير مضادة ضد منظمة دولية، لا يمكن أن يؤدي غياب الممارسة فيما يتعلق بالتدابير المضادة إلى القول بأن التدابير المضادة التي تتخذها دول أو منظمات دولية غير مضرورة ستكون غير مقبولة().
    Por otro lado, en el contexto de los pocos casos en que un Estado no lesionado o una organización internacional no lesionada habrían podido tomar contramedidas contra una organización internacional, la ausencia de práctica en materia de contramedidas no puede llevar a la conclusión de que la adopción de contramedidas por Estados u organizaciones internacionales no lesionados sería inadmisible. UN ومن ناحية أخرى، وفي سياق ندرة الحالات التي ربما اتخذت فيها دولة أو منظمة دولية غير مضرورة تدابير مضادة ضد منظمة دولية، لا يمكن أن يؤدي غياب الممارسة فيما يتعلق بالتدابير المضادة إلى القول بأن التدابير المضادة التي تتخذها دول أو منظمات دولية غير مضرورة ستكون غير مقبولة().
    Tal opinión ha sido cuestionada por varios miembros de la CDI, quienes no están convencidos de que las contramedidas sean un medio apropiado de obligar a un Estado que supuestamente ha cometido un acto internacionalmente ilícito a que inicie un procedimiento de arreglo de controversias o reconozca que su comportamiento ha sido ilícito y dé la satisfacción debida. UN وقد تشكك في وجهة النظر هذه عدد من أعضاء اللجنة لعدم اقتناعهم بأن التدابير المضادة تشكل وسيلة ملائمة ﻹجبار الدولة المزعوم ارتكابها لفعل غير مشروع دوليا على اللجوء الى تسوية النزاع أو الاعتراف بخطئها وإجراء اﻹصلاحات.
    37. Acerca del tema de las contramedidas, el punto de partida debe ser el reconocimiento del hecho de que las contramedidas son el medio que un Estado lesionado utiliza para lograr que cese el hecho ilícito o llegar a un acuerdo que resuelva la controversia de manera pacífica. UN ٣٧ - وأضافت، فيما يتعلق بموضوع التدابير المضادة أنه لا بد من أن تكون نقطة البداية الاعتراف بأن التدابير المضادة هي وسيلة الدولة المضرورة لتحقيق الكف أو للتوصل إلى اتفاق على حل المنازعة سلميا.
    50. Aunque se reconoció el valor del argumento de que las contramedidas podían quizás ser útiles en la etapa a la que habían llegado las relaciones internacionales, las referidas delegaciones insistieron en la necesidad de adoptar un criterio equilibrado. UN ٥٠ - وفي حين أن الوفود المشار إليها سلمت بأن الحجة القائلة بأن التدابير المضادة ربما تحقق غرضا نافعا في المرحلة الراهنة للعلاقات الدولية حجة لا تخلو من الوجاهة، فإنها أصرت على ضرورة اتباع نهج متوازن.
    Si bien la Corte no había dudado de que las contramedidas pudieran justificar una conducta por otra parte ilícita, no se había basado en la formulación exacta de los artículos sobre las contramedidas de la segunda parte. UN وفي حين أنه لم تساور المحكمة أية شكوك بأن التدابير المضادة قد تبرر الأفعال غير المشروعة التي لا يمكن تبريرها خلاف ذلك، فإنها لم تعتمد على الصياغة الدقيقة للمواد المتعلقة بالتدابير المضادة في الجزء الثاني.
    De hecho, cabe argumentar que la limitación separada en lo que se refiere a los derechos de los terceros Estados no sólo es innecesaria sino también poco conveniente, ya que suscita a contrario la impresión de que las contramedidas crean objetivamente repercusiones en el mundo, lo cual no es el caso. UN وفي الواقع يمكن القول بأن وضع قيد مستقل فيما يتعلق بحقوق الدول الثالثة ليس بالأمر غير الضروري فحسب، بل هو غير مستصوب لأنه، على عكس المقصود، يعطي انطباعا بأن التدابير المضادة تعمل بصورة موضوعية أي ضد العالم، وهو أمر غير صحيح().
    El concepto de que las contramedidas son fundamentales y apuntan no sólo a castigar al Estado responsable sino también a hacerlo cumplir las obligaciones de cesación y reparación está expresado en el artículo 47 y fue afirmado por la Corte Internacional en el asunto Gabcikovo - Nagymaros. UN فالفكرة القائلة بأن التدابير المضادة أساسية وأنها لا تتعلق بمعاقبة الدولة المسؤولة بل تتعلق بحملها على الامتثال لالتزاميها بالكف والجبر، فكرة وردت في المادة 47 وأيدتها محكمة العدل الدولية في قضية غابسيكوفو-ناجيماروس().
    es necesario que ambas condiciones se cumplan conjuntamente. En lo que respecta al apartado b), se expresó la opinión de que la exigencia de que las contramedidas se suspendan si la controversia se somete a arbitraje o a arreglo judicial es coherente con el entendimiento de que sólo se debe recurrir a las contramedidas como último recurso. UN 172 - وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية (ب) أُعرب عن رأي مفاده أن شرط تعليق التدابير المضادة، إذا عُرض النزاع للتحكيم أو للتسوية القضائية، يتمشى مع المفهوم القائل بأن التدابير المضادة يجب أن تظل أداة تتخذ كملجأ أخير.
    Cuando no existe tal indicación dentro de las reglas (o al menos sus trabajos preparatorios), todo apunta al supuesto de que las contramedidas se han de considerar incompatibles con la estructura interna de la organización establecida y reflejada en sus reglas. 26. Proyecto de artículo 52 UN وعندما تغيب هذه الإشارة في القواعد (أو على الأقل في الأعمال التحضيرية المتعلقة بها)، فإنّ كل شيء يعزز الافتراض الذي يفيد بأن التدابير المضادة تعتبر منافية لهيكل المنظمة الداخلي الذي وضعته قواعد المنظمة وجسدته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more